Por ello, la interpretación de los datos sísmicos es un arte especial. | UN | ولذلك فإن تفسير البيانات السيزمية فن يحتاج إلى مهارة. |
Se tratará en general de datos muy detallados o de datos indirectos de apoyo, tales como datos sísmicos digitales de canales múltiples o la base mundial de datos gravimétricos. | UN | وتكون هذه البيانات عموما إما ذات تفاصيل شديدة، أو بيانات داعمة بشكل غير مباشر، مثلا البيانات السيزمية الرقمية المتعددة القنوات؛ أو قاعدة بيانات الجاذبية العالمية. |
En Bangkok se celebró el primer curso práctico sobre gestión de riesgos sísmicos para países de la región de Asia y el Pacífico, al que asistieron 30 participantes de 19 países. | UN | وعقدت حلقة عمل أولى عن ادارة خطر الزلازل لبلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ في بانكوك وحضرها ٣٠ مشتركا من ١٩ بلدا. |
Los sensores sísmicos indican que ingresaron al banco desde abajo, por un túnel. | Open Subtitles | تشير المحسسات الزلزالية إلى أنهم حفروا نفقاً إلى المصرف من تحت. |
Y para estos fines los errores inherentes a la batimetría obtenida por medios sísmicos no son significativos. | UN | ولهذا الغرض، تنعدم أهمية اﻷخطاء الملازمة لقياس اﻷعماق بالطرق السيزمية. |
El margen de error de este método es muy grande en comparación con los métodos sísmicos. | UN | وهامش الخطأ الناجم عن هذه الطريقة كبير جدا بالمقارنة بالطرق السيزمية. |
Los estudios han determinado además que los ensayos sísmicos perturban las trayectorias migratorias tradicionales de los mamíferos marinos y los peces, y obligan a algunas especies a abandonar por completo la zona. | UN | كما تبين من الدراسات أن الاختبارات السيزمية تقطع الطرق التقليدية التي تسلكها الثدييات والأسماك البحرية المهاجرة، لتتسبب بذلك في ترك بعض الأنواع للمنطقة التي تعيش فيها بكاملها. |
El Reino Unido emitió una proclamación relativa al ejercicio de sus derechos sobre los fondos marinos y el subsuelo de la plataforma continental en torno a las Islas Falkland; se aprobó también una ordenanza por la cual se permitía la realización de estudios sísmicos. | UN | فقد أصدرت المملكة المتحدة إعلانا ينص على ممارسة حقها على قاع بحر الرصيف القاري حول جزر فوكلاند وعلى باطن أرضه؛ كما أصدرت أمرا يسمح بإجراء الدراسات السيزمية. |
Al proyecto se asociarán otras ciudades de países desarrollados que ya han efectuado una evaluación de los riesgos sísmicos o que están haciéndolo. | UN | وستشترك في المشروع مدن أخرى تنتمي إلى بلدان متقدمة النمو أجرت بالفعل تقييما لمخاطر الزلازل أو بصدد القيام بذلك. |
1985 Asistió a un curso práctico en Dallas, Texas (Estados Unidos de América) sobre el procesamiento e interpretación de datos sísmicos | UN | ١٩٨٥ حضر حلقة عمل في دالاس، تكساس، عن تجهيز وتفسير بيانات الزلازل. |
Las islas están en una región del mundo caracterizada por las erupciones volcánicas y los movimientos sísmicos. | UN | وتتميز هذه البقعة من العالم بالبراكين النشطة وكثرة الزلازل. |
Además, los criterios de aceptación permitirán determinar los fenómenos sísmicos que deberán considerarse durante el diseño. | UN | كذلك فإن معيار القبول سيتيح تحديد اﻷنشطة الزلزالية التي سيتم النظر فيها أثناء التصميم. |
Necesitamos una infraestructura lo suficiente dinámica para manejar estos movimientos sísmicos de nuestra población. | TED | نحن بحاجة إلى بنية تحتيه حيوية تكفي للتعامل مع هذه التحولات الزلزالية في عدد السكان |
Encargado de la elaboración, la licitación, el contrato, la adquisición, el procesamiento y la interpretación de levantamientos sísmicos y batimétricos en el margen continental de Irlanda en 1995 y 1996. Sociedades profesionales | UN | كان مسؤولا عن تصميم عمليات المسح السيزمي ومسح أعماق البحار عند الحافة القارية لأيرلندا في عامي 1995 و 1996 وطرح عطاءاتها والتعاقد بشأنها وحيازة وتجهيز وتفسير بياناتها. |
Por consiguiente, podría ser esencial utilizar los datos obtenidos mediante la red hidroacústica con los datos sísmicos para vigilar los fenómenos ocurridos en esas zonas. | UN | ولذا قد يكون من الضروري إستخدام بيانات من شبكة صوتية مائية بالاقتران مع بيانات سيزمية لرصد الظواهر في هذه المناطق. |
63. En 1993 se realizaron estudios sísmicos iniciales en una zona que se extendía a 200 millas náuticas del Territorio. | UN | ٦٣ - وأجريت دراسات زلزالية أولية في عام ١٩٩٣، في منطقة تمتد ٢٠٠ ميل بحري من اﻹقليم. |
Asimismo, está previsto que se establezca en la República Islámica del Irán un centro de colaboración en materia de riesgos sísmicos. | UN | وبالمثل، تعتزم جمهورية إيران الإسلامية استضافة مركز للتعاون بشأن القضايا المتعلقة بأخطار الاهتزازات الأرضية. |
El funcionamiento de los sensores sísmicos depende en gran medida del tipo de suelo. | UN | وتشغيل أجهزة الاستشعار الاهتزازي يتوقف، إلى حد كبير، على نوع التربة. |
Se anticipan a los efectos sísmicos, terrestres de las matemáticas que hacemos. | TED | انها نبوءة توضح التاثير الكبير الذي تقوم به الرياضيات وتاثيرها " الزلزالي " على معالمنا الارضية |
Está concebido para medir los campos electromagnéticos emitidos durante terremotos y se utilizará para vigilar fenómenos volcánicos y sísmicos. | UN | والساتل مصمم لقياس المجالات الكهرمغنطيسية التي تنبعث خلال الهزات الأرضية، وسيستعمل لرصد الأحداث البركانية والسيزمية. |
Como promedio, el sistema detecta unos 60 fenómenos sísmicos cada día. | UN | ويكشف النظام حوالي ٠٦ ظاهرة اهتزازية كل يوم. |
iii) Actualmente los sensores sísmicos/sensores de vibración no pueden ubicar sus objetivos con precisión; en consecuencia, parece indispensable usarlos en combinación con otros sensores. | UN | `3` أجهزة الاستشعار التي تعمل بالاهتزازات/الذبذبات لا يمكنها حالياً تحديد موقع أهدافها بدقة، ويبدو أن استخدامها بالاقتران مع أجهزة استشعار أخرى أمر لا يمكن الاستغناء عنه. |
En septiembre, la UNU organizó un curso práctico sobre " el control de riesgos sísmicos en zonas urbanas: preparación para el gran terremoto de Tokio " en el que participaron expertos destacados en ingeniería sísmica y control de desastres naturales del Japón y del extranjero, así como funcionarios del municipio y de la región capitalina y representantes de las compañías prestadoras de servicios públicos. | UN | وفي أيلول/سبتمبر نظمت جامعة اﻷمم المتحدة حلقة عمل حول " إدارة المخاطر المتعلقة بالزلازل في المناطق الحضرية: الاستعداد للزلزال اﻷكبر في طوكيو " شارك فيه كبار الخبراء في هندسة الزلازل وإدارة الكوارث من داخل اليابان وخارجها باﻹضافة إلى مسؤولين من حكومات المدن بمنطقة العاصمة ومن شركات المرافق العامة. |