Establecen que las razones para detener a un solicitante de asilo cuando presente la solicitud por primera vez deben ser particularmente sólidas. | UN | وتنص على وجوب أن تكون قضية احتجاز طالب اللجوء قوية على نحو خاص عندما يقدم طلب اللجوء ﻷول مرة. |
A largo plazo, el desarrollo sostenido requiere que las islas del Pacífico construyan economías sólidas. | UN | وفي الأجل الطويل، تتطلب التنمية المستدامة قيام جزر المحيط الهادئ ببناء اقتصادات قوية. |
La cuestión clave es determinar si las Naciones Unidas actuales resultan sólidas conceptual y constitucionalmente. | UN | والسؤال الرئيسي هو عما إذا كانت اﻷمم المتحدة بهيئتها الحالية سليمة مفاهيميا ودستوريا. |
El TNP es la clave del esfuerzo de prevención de esos riesgos y debe dotarse de bases sólidas y permanentes. | UN | ومعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية هي بؤرة الجهد المبذول لمنع هذه المخاطر ويجب منحها قواعد متينة ودائمة. |
Sudáfrica considera que las instituciones multilaterales sólidas son la única garantía contra el predominio de los más fuertes. | UN | وترى جنوب أفريقيا أن المؤسسات القوية المتعددة الأطراف هي الضمان الوحيد في إطار هيمنة الأقوى. |
Señalaron que al analizar el concepto de buena gobernanza, las buenas políticas eran tan importantes como unas instituciones sólidas. | UN | وأشاروا إلى أن السياسات الجيدة لا تقل أهمية عن المؤسسات السليمة لدى تحليل مفهوم الحوكمة الرشيدة. |
Precisamos de un sistema multilateral eficaz con compromisos y normas claras y unas instituciones sólidas. | UN | إننا بحاجة إلى نظام فعال ومتعدد الأطراف يشمل التزامات وقواعد واضحة، ومؤسسات قوية. |
El foro también podrá basar sus deliberaciones en pruebas sólidas y en una reflexión sobre las necesidades y consecuencias financieras. | UN | وسيتمكن المنتدى أيضا من إرساء مداولاته على أساس أدلة قوية وإمعان النظر في الاحتياجات المالية والآثار المترتبة. |
Las sólidas alianzas a nivel nacional y con asociados pertinentes fueron determinantes para el éxito de muchas de las actividades realizadas. | UN | وأثبتت إقامة شراكات قوية على الصعيد القطري ومع الشركاء المعنيين فعاليتها في نجاح العديد من الأنشطة التي تفذت. |
Oye, solo porque no tengamos paredes sólidas no significa que no tengamos estilo. | Open Subtitles | بما انه ليس لدينا جدران قوية لايعني انه ليس لدينا ذوق |
En consecuencia, los partidos que creen tener una ventaja electoral en sus propias regiones, se pronuncian a favor de facultades sólidas a nivel regional, puesto que temen que, en elecciones a nivel nacional, no obtendrán demasiados votos. | UN | لذا فإن اﻷحزاب التي تشعر بأنها تتمتع بهامش إنتخابي في مناطقها تفضل وجود سلطات إقليمية قوية نظرا ﻷنها تخشى أن تحصل على تأييد محدود من الناخبين خلال الانتخابات على النطاق الوطني. |
Para ello, es fundamental que existan sólidas instituciones de participación a nivel interno. | UN | ولكي يتحقق ذلك، لابد من وجود مؤسسات محلية قوية للمشاركة. |
v) Reconocer que para lograr el desarrollo social sostenible se requieren políticas económicas sólidas, equitativas y de amplia base; | UN | `5 ' التسليم بأن تحقيق التنمية الاجتماعية المستدامة يتطلب سياسات اقتصادية سليمة ومنصفة وذات قاعدة عريضة؛ |
Hemos observado a países con tecnologías muy avanzadas y economías sólidas que han tomado, con algún éxito, medidas directas para eliminar el comercio ilícito de estupefacientes y sus actividades conexas, tales como el lavado de dinero. | UN | وقد لاحظنا أن دولا لديها تكنولوجيات متقدمة للغاية واقتصادات سليمة اتخذت تدابير مباشرة، حققت بعض النجاح، للقضاء على التجارة في المخدرات غير المشروعة وما يرتبط بها من أنشطة، مثل غسل اﻷموال. |
La participación del sector privado así como las sólidas políticas económicas, sociales y ambientales a nivel nacional, son también importantes. | UN | ومن المهم أيضا إشراك القطاع الخاص في هذه الجهود ووجود سياسات محلية، اقتصادية واجتماعية وبيئية، سليمة. |
No estoy completamente seguro de que las bases de ese optimismo sean sólidas y pienso que las negociaciones pueden tomar un buen tiempo. | UN | ولكنني لست على يقين تام من أن هذا التفاؤل يقوم على أسس متينة وإني أخشى أن تستغرق المفاوضات وقتا طويلا. |
Si bien puede decirse que este método posee bases teóricas y matemáticas sólidas, su aplicación no requiere largas series de datos. | UN | ورغم إمكان القول بوجود أسس نظرية ورياضية متينة لهذه الطريقة لا يتطلب تطبيقها العملي سلسلة طويلة من البيانات. |
Dichos ejemplos no conciernen solamente a los países con economías sólidas y consolidadas. | UN | هذه الأمثلة ليست موجودة فقط في البلدان ذات الاقتصادات القوية والموطدة. |
Una solución duradera se debe basar en un medio ambiente pacífico y en condiciones económicas sólidas. | UN | وان أي حل دائم يجب أن يستند الى البيئة السلمية واﻷحوال الاقتصادية السليمة. |
Poníamos a los reclusos detrás de sólidas puertas de acero, con pequeñas ventanillas, así podíamos reprimirlos y alimentarlos. | TED | نضع المساجين في زنزانات خلف أبواب صلبة مع منافذ صغيرة تمكننا من السيطرة عليهم وإطعامهم. |
Se puede mover a través de cosas sólidas o aguantar grandes impactos. | Open Subtitles | مما يسمح له إختراق الأجسام الصلبة أو مقاومة أعظم الإصطدامات |
La metodología para los lugares de destino en que hay sedes operaba en estructuras de oficina considerablemente homogéneas establecidas en economías sólidas. | UN | فمنهجية المقار مطبقة في هياكل مكتبية متجانسة إلى حد كبير في اقتصادات راسخة. |
Hay seguridad en las casas de ladrillos y en las sólidas protecciones. | UN | السلامة قائمة في البيوت المبنية من حجارة وفي الدفاعات المتينة. |
Estoy seguro de que este año avanzaremos en el establecimiento de bases sólidas para llevar adelante la labor en esas dos esferas. | UN | وأنا واثق من أننا سنقطع هذا العام شوطا أكبر في توفير أساس سليم لدفع عجلة العمل في هذين المجالين. |
El programa de desarrollo mundial no puede progresar si previamente no se sientan unas bases sólidas para la paz y la seguridad mundiales. | UN | ولا يمكن اقتراح خطة عالمية للتنمية دون العمل أولا على إرساء أساس متين للسلم واﻷمن العالميين. |
El avance de la deforestación ha debilitado las que antes eran sólidas montañas en la región. | UN | فلقد أدى تزايد التصحر الى إضعاف الجبال الراسخة التي كانت موجودة في المنطقة. |
Ningún fiscal va a procesar a este hombre... sin tener pruebas sólidas. | Open Subtitles | لا يُوجد مُدعٍ سيسعى وراء هذا الرجل بدون أدلّة دامغة. |
La fuerza actuaría con arreglo a normas sólidas sobre el uso de la fuerza. | UN | وكان مقررا للقوة أن تعمل وفق قواعد اشتباك صارمة. |
Los países deben conjugar sus esfuerzos estableciendo relaciones de colaboración sólidas y teniendo en cuenta las particularidades nacionales y regionales. | UN | وعلى البلدان ضم جهودها عند إقامة علاقات تشاركية وطيدة ومراعاة الخصائص الوطنية والإقليمية. |