"sólo los" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقتصر على
        
    • يقتصر على
        
    • فقط هم
        
    • فقط أولئك
        
    • فقط الأشخاص
        
    • هم وحدهم
        
    • وحدهم هم
        
    • هم فقط من
        
    • فقط تلك
        
    • تقتصر فقط على
        
    • فحسب على
        
    • فقط الذين
        
    • لا يمنحها سوى
        
    • فقط نحن
        
    • هم الوحيدون
        
    En las políticas de ajuste estructural deben tenerse también en cuenta los objetivos de desarrollo y no sólo los objetivos monetarios y fiscales a corto plazo. UN وينبغي أيضا أن تراعي سياسات التكيف الهيكلي أهداف التنمية وألا تقتصر على اﻷهداف النقدية والمالية القصيرة اﻷجل.
    Para evitar estos límites, muchos acreedores garantizados describen en los acuerdos de garantía los bienes gravados de forma tal que incluyan no sólo los componentes sino también la masa o el producto que se obtienen con esos componentes. UN وتحاشيا لهذه القيود، يصوغ كثير من الدائنين المضمونين اتفاقات ضمانية تنص على أن الموجودات المرهونة لا تقتصر على العناصر المكونة لها فحسب، بل تشمل أيضا أي كتلة أو منتج يصنع من هذه العناصر.
    Sin embargo, se sugirió que se depositaran en su poder tan sólo los resultados positivos de la labor de la Comisión. UN بيد انه قد اقترح أيضا أن يقتصر على ايداع نتائج عمل اللجنة الناجح لديه.
    Según tengo entendido, señor, sólo los técnicos de nivel superior pueden hacer estos procedimientos. Open Subtitles علي حسب ما فهمت الفنيون القدامي فقط هم المسموح لهم بإجراءات الخروج
    Cabe recordar que esas funciones abarcan todo el proceso, desde las solicitudes de viaje iniciales hasta las de reembolso de gastos de viaje, que incluirán no sólo los reembolsos a las personas que viajan, sino también los pagos a los proveedores de billetes, servicios de envío y seguros correspondientes. UN وجدير باﻹشارة أن هذه القدرات تشمل كامل العملية، من طلب السفر اﻷولى إلى مطالبات السفر، ولن تقتصر على التسوية مع المسافر بل ستشمل أيضا دفع تكاليف التذاكر إلى البائعين، والشحن، والتأمين ذي الصلة.
    Pero no son sólo los individuos y los grupos de individuos los que pueden ser vulnerables, sino que también pueden considerarse vulnerables las comunidades e incluso los países. UN ٢٤ - وقلة المناعة لا تقتصر على اﻷفراد والفئات، وإنما يمكن أن تمتد أيضا لتشمل المجتمعات المحلية، بل والبلدان.
    Hay una mayor conciencia de que los derechos humanos abarcan no sólo los derechos políticos y civiles, sino también los derechos culturales, económicos y sociales. UN وازداد الوعي بكون حقوق اﻹنسان لا تقتصر على الحقوق المدنية والسياسية بل تشمل أيضا الحقوق الثقافية والاقتصادية والاجتماعية.
    Se alentó a las empresas transnacionales a adoptar políticas que garantizaran no sólo los derechos humanos de los trabajadores, sino también los derechos de las personas en las comunidades en que dichas empresas operaban. UN وقد جرى تشجيع الشركات عبر الوطنية على اتخاذ سياسات لا تقتصر على ضمان حقوق الإنسان للعمال، بل تضمن أيضا حقوق الأشخاص داخل المجتمعات الأكبر التي تعمل فيها.
    Se necesitan además 99.400 dólares para la rotación de oficiales de enlace militar, mientras que en el presupuesto anterior se preveía tan sólo los viajes de ida para su despliegue. UN وثمة أيضا حاجة إلى مبلغ إضافي قدره 400 99 دولار لتناوب الضباط العسكريين، فيما كانت مخصصات الميزانية السابقة تقتصر على السفر في اتجاه واحد لأغراض الانتشار. ضباط الاتصال العسكري
    Abarca no sólo los riesgos de muerte y vejez, sino también las discapacidades y las enfermedades. UN ويتميز هذا القانون بالشمول في التطبيق، ولم يقتصر على تأمين الوفاة والشيخوخة بل امتد ليشمل العجز والمرض.
    Por consiguiente, estimamos que sólo los actos de carácter oficial serían atribuibles al Fondo. UN وعلى ذلك فنحن نرى أن ما يُنسب إلى الصندوق إنما يقتصر على الأفعال التي يؤديها الموظفون بصفتهم الرسمية.
    Desde que acepté a Jesucristo como mi Señor y Salvador personal. Y sabes, nuestros pequeños encuentros no tienen que ser sólo los domingos. Open Subtitles منذ ان قبلت بالمسيح كمنقذي ومخلصي وكما تعلمين اجتماعنا هذا لا يشترط بان يقتصر على ايام الاحد
    La valentía no significa que no se tenga miedo, pues sólo los necios no sienten temor, sino que se actúa a pesar del miedo. UN والشجاعة لا تعني عدم الخوف، فاﻷغنياء فقط هم الذين لا يخافون؛ والشجاعة هي أن تقدموا على العمل رغم خشيتكم.
    En los Estados Unidos sólo los ricos tienen privilegios. UN والأغنياء فقط هم الذين لديهم امتيازات في الولايات المتحدة.
    El Comité lamenta también la existencia de tradiciones por las que sólo los hijos varones son considerados herederos. UN كما تأسف اللجنة لوجود تقاليد تعتبر أن الأطفال الذكور فقط هم الورثة في الشؤون المتعلقة بالميراث.
    Muy poca. sólo los que aún tienen ganado y ovejas. Open Subtitles قليل جداً ، فقط أولئك الذين يملكون ماشية
    Pidió que, a su despedida, asistieran... sólo los que él respetaba. Open Subtitles في وصيته طلب أن حفل تأبينه يحضره فقط الأشخاص الذين يحترمهم
    sólo los candidatos cuyos nombres figuran en las cédulas de votación son elegibles. UN والمرشحون الذين تظهر اسماؤهم في بطاقات الاقتــراع هم وحدهم المؤهلون للانتخـــاب.
    sólo los nacionales tienen el derecho de adquirir armas de fuego para su legítima defensa. UN والمواطنون وحدهم هم اللذين يتمتعون بحق اقتناء اﻷسلحة النارية ﻷغراض الدفاع عن النفس.
    ¿Crees que sólo los alimentadores del bajo mundo adoran a la bestia? Open Subtitles تعتقد بأن وحوش العالم السفلي هم فقط من يعبدوا الوحش؟
    - No, sólo los cuerpos. ¿Cree que haya más, Señor? Open Subtitles لا سيدي، فقط تلك الجثث هل تعتقد أن هنالك المزيد سيدي؟
    Y no son sólo los cambios locales en temperatura y precipitación, son los extremos. TED ولا تقتصر فقط على التغيرات المحلية في الحرارة والأمطار، بل هي التقلبات الحادة.
    Respecto de los servicios de comunicaciones, sólo los gastos de personal se distribuyen con arreglo al volumen de trabajo. UN وبالنسبة إلى خدمات الاتصالات، توزع تكلفة الموظفين فحسب على أساس حجم العمل.
    Necesitaban ayuda los más desfavorecidos, no sólo los más fáciles de atender. UN وبيﱠن أن أشد الفئات حرمانا هي التي تحتاج إلى المساعدة، وليس فقط الذين يسهل الوصول إليهم.
    Sin embargo, ese fondo no cuenta con una junta de síndicos apropiada para examinar y aprobar los proyectos y actividades que se han de financiar y sólo los aprueba un órgano interno integrado por personal directivo de nivel superior y presidido por el Alto Comisionado Adjunto para los Derechos Humanos (véase la recomendación 3). UN بيد أن هذا الصندوق لا يملك مجلس أمناء خاص به لاستعراض وإقرار المشاريع والأنشطة التي تمول من الصندوق والموافقة على المشاريع لا يمنحها سوى هيئة داخلية تتألف من كبار الإداريين ويرأسها نائب المفوضة السامية لحقوق الإنسان (انظر التوصية 3).
    sólo los humanos producimos desperdicios que la naturaleza no puede digerir. TED فقط نحن البشر ننتج فضلات لا تستطيع الطبيعة هضمها
    sólo los tipos del camión podrían identificarnos y ellos no lo harían. Open Subtitles الرجال فى الشاحنة هم الوحيدون من علموا بوجودنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more