salió de esa primera reunión diciendo que los dos habían acordado un grupo de trabajo conjunto sobre ciberseguridad. | TED | لقد خرج من اجتماعهما الأول يقول إن كلاهما اتفقا على توحيد قوة أمن شبكي بينهما. |
Cuando salió de esta habitación... dijo-- que considerara esto como un ejemplo simplemente. | Open Subtitles | عندما خرج من هذه الحجرة قال قال لى هذه مجرد عينه |
Usted perdone mi escepticismo, pero nadie en la familia ha tenido ningún contacto con Ike Stapleton desde que salió de los EE.UU. en 1972. | Open Subtitles | عليك ان تغفري لي شكوكي ولكن لا احد من العائلة كان على اتصال بآيك ستيبلتون منذ غادر امريكا في 1972 |
Se envió a aviones de combate de la OTAN a investigar pero la ruta salió de la zona de prohibición de vuelos. | UN | وأرسلت طائرات منظمة حلف شمال اﻷطلسي المقاتلة للتحقيق إلا أن الهدف غادر المنطقة المحظور فيها الطيران. |
Lo que es más perturbador, es que no sabemos cómo salió de su habitación. | Open Subtitles | ما يزعجنا أكثر , هو أنّنا لا نعلم كيف خرجت من غرفتها |
Si salió de la oficina a las diez ¿por qué le llevó dos horas recorrer 5 km. hasta casa? | Open Subtitles | أن كنت غادرت المكتب الساعة 10, ما الذي أستغرقك ساعتين لتقطع 3 أميال حتى المنزل ؟ |
Y ese tal Lovelass, pobre hombre, salió de la cárcel, se pasó seis meses desempleado, se convirtió en un vagabundo, y finalmente le atropelló un autobús. | Open Subtitles | ، ولافلاس هذا ، المسكين الفقير ، خرج من السجن ، قضى ستة شهور على الإعانة أصبح متشرداً . وأخيراً صدمته حافة |
¿Sabes qué hizo mi hermano la última vez que salió de prisión? | Open Subtitles | أتدرين ماذا فعل شقيقي عندما خرج من السجن بآخر مرّة؟ |
salió de Lewisburg el mes pasado después de cumplir condena por agresión. | Open Subtitles | خرج من السجن الشهر الماضي بعد أن سجن بتهمة الإعتداء |
Este bastardo salió de su jaula por primera vez, en diez meses. | Open Subtitles | هذا اللعين خرج من كهفه لأول مره منذ عشرة أشهر |
Mi Representante Especial salió de Mozambique el 13 de diciembre de 1994. | UN | وقد غادر ممثلي الخاص موزامبيق في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |
El periodista, que fue a Jordania para examinar las posibilidades de tratamiento médico para su hijo, salió de Gaza según se informa con todos los permisos de salida necesarios. | UN | وكان الصحفي الذي توجه إلى اﻷردن لبحث خيارات العلاج الطبي ﻷبنه، قد غادر غزة ومعه كافة تصاريح الخروج المطلوبة. |
Posteriormente salió de Yazd sin notificar previamente a las autoridades competentes, por lo cual fue condenado por el tribunal a dos años de cárcel. | UN | ولكنه غادر يزد دون إبلاغ السلطات المعنية، ولذلك حكمت عليه المحكمة بالسجن لمدة سنتين. |
En el escrito de acusación se decía que Hamal salió de la casa de su hermana en Itamar y se dirigió hacia un olivar en que trabajaba Zalmot. | UN | وجاء في صحيفة الدعوى أن هامال غادر بيت أخته في إيتامار واتجه إلى بستان زيتون كان يعمل فيه الزلموط. |
- La esposa, sea quien sea, salió de la casa hace cinco minutos. | Open Subtitles | حسنا, الزوجة كائنا من كانت, خرجت من المنزل منذ خمس دقائق. |
El contacto se perdió cuando la señal salió de la zona de prohibición de vuelos 40 kilómetros al noroeste de Posusje. | UN | وتلاشى أثر الطائرة عندما خرجت من المنطقة الممنوع فيها الطيران على بعد ٤٠ كيلومترا شمال غرب بوسوسي. |
Se envió a investigar a aviones de combate de la OTAN, pero la aeronave salió de la zona de prohibición de vuelos. | UN | وأرسلت طائرات منظمة حلف شمال اﻷطلسي المقاتلة للتحقيق، إلا أن الطائرة غادرت المنطقة المحظور فيها الطيران. |
Tras su puesta en libertad, cuando se encontraba todavía bajo una orden de detención domiciliaria, el autor salió de Túnez y obtuvo asilo en Francia. | UN | وغادر مقدم البلاغ تونس بعد الإفراج عنه بينما كان يخضع للإقامة الجبرية، ومُنح حق اللجوء في فرنسا. |
Fue un accidente. Alguien se llevó la luz roja. salió de la nada. | Open Subtitles | شخصاً ما تجاوز الإشارة الحمراء وصدمنا، جاء من حيث لا ندري |
Pero desde que entró al equipo de fútbol realmente salió de su caparazón. | Open Subtitles | لكن منذ انضم الى فريق كرة القدم بدأ يخرج من قوقعته |
El helicóptero aterrizó, reanudó el vuelo y salió de la zona de exclusión de vuelos con dirección sur. | UN | وهبطت الطائرة العمودية قبل استئناف رحلتها وغادرت المنطقة الممنوع فيها الطيران باتجاه الجنوب. |
Por su artritis, el autor nunca salió de la celda salvo para buscar comida y vaciar el cubo. | UN | ونظراً لإصابته بالتهاب بالمفاصل فإنه كان يغادر الزنزانة للحصول على الطعام وتفريغ دلو الفضلات فقط. |
salió de la nada, cubierto de sangre. Estaba hecho pedazos. | Open Subtitles | لقد أتى من الامكان وهو مغطى بالدماء, والكلاب قامت بتمزيقه |
Era como el primo Oliver en la comedia de TV de la familia Krosoczka el niño nuevo que salió de la nada. | TED | كنت مثل ابن العم أوليفر لمسرحية سيتكوم لعائلة الكريزوسكا، الطفل الجديد الذي ظهر من العدم |
No lo sé, teniente. salió de detrás de mí, en la oscuridad. | Open Subtitles | لا أعرف أيها الملازم لقد أتت من مكان ما خلفي في الظلام |
Después de que él volvió del hospital, nunca más salió de casa. | Open Subtitles | و منذ خروجه من المستشفى لم يخرج من البيت مطلقاً |
El almirante Ozzel salió de la velocidad luz demasiado cerca del sistema. | Open Subtitles | ادميرال اوزل خرج عن سرعة الضوء قريب جدا من النظام |
No lo sé, señor, se lo aseguro, salió de la nada. | Open Subtitles | لا أعلم ياسيدى أؤكد لك أنها ظهرت من مكان ما |