"salió de" - Translation from Spanish to Arabic

    • خرج من
        
    • غادر
        
    • خرجت من
        
    • غادرت
        
    • وغادر
        
    • جاء من
        
    • يخرج من
        
    • وغادرت
        
    • يغادر
        
    • أتى من
        
    • ظهر من
        
    • أتت من
        
    • خروجه من
        
    • خرج عن
        
    • ظهرت من
        
    salió de esa primera reunión diciendo que los dos habían acordado un grupo de trabajo conjunto sobre ciberseguridad. TED لقد خرج من اجتماعهما الأول يقول إن كلاهما اتفقا على توحيد قوة أمن شبكي بينهما.
    Cuando salió de esta habitación... dijo-- que considerara esto como un ejemplo simplemente. Open Subtitles عندما خرج من هذه الحجرة قال قال لى هذه مجرد عينه
    Usted perdone mi escepticismo, pero nadie en la familia ha tenido ningún contacto con Ike Stapleton desde que salió de los EE.UU. en 1972. Open Subtitles عليك ان تغفري لي شكوكي ولكن لا احد من العائلة كان على اتصال بآيك ستيبلتون منذ غادر امريكا في 1972
    Se envió a aviones de combate de la OTAN a investigar pero la ruta salió de la zona de prohibición de vuelos. UN وأرسلت طائرات منظمة حلف شمال اﻷطلسي المقاتلة للتحقيق إلا أن الهدف غادر المنطقة المحظور فيها الطيران.
    Lo que es más perturbador, es que no sabemos cómo salió de su habitación. Open Subtitles ما يزعجنا أكثر , هو أنّنا لا نعلم كيف خرجت من غرفتها
    Si salió de la oficina a las diez ¿por qué le llevó dos horas recorrer 5 km. hasta casa? Open Subtitles أن كنت غادرت المكتب الساعة 10, ما الذي أستغرقك ساعتين لتقطع 3 أميال حتى المنزل ؟
    Y ese tal Lovelass, pobre hombre, salió de la cárcel, se pasó seis meses desempleado, se convirtió en un vagabundo, y finalmente le atropelló un autobús. Open Subtitles ، ولافلاس هذا ، المسكين الفقير ، خرج من السجن ، قضى ستة شهور على الإعانة أصبح متشرداً . وأخيراً صدمته حافة
    ¿Sabes qué hizo mi hermano la última vez que salió de prisión? Open Subtitles أتدرين ماذا فعل شقيقي عندما خرج من السجن بآخر مرّة؟
    salió de Lewisburg el mes pasado después de cumplir condena por agresión. Open Subtitles خرج من السجن الشهر الماضي بعد أن سجن بتهمة الإعتداء
    Este bastardo salió de su jaula por primera vez, en diez meses. Open Subtitles هذا اللعين خرج من كهفه لأول مره منذ عشرة أشهر
    Mi Representante Especial salió de Mozambique el 13 de diciembre de 1994. UN وقد غادر ممثلي الخاص موزامبيق في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    El periodista, que fue a Jordania para examinar las posibilidades de tratamiento médico para su hijo, salió de Gaza según se informa con todos los permisos de salida necesarios. UN وكان الصحفي الذي توجه إلى اﻷردن لبحث خيارات العلاج الطبي ﻷبنه، قد غادر غزة ومعه كافة تصاريح الخروج المطلوبة.
    Posteriormente salió de Yazd sin notificar previamente a las autoridades competentes, por lo cual fue condenado por el tribunal a dos años de cárcel. UN ولكنه غادر يزد دون إبلاغ السلطات المعنية، ولذلك حكمت عليه المحكمة بالسجن لمدة سنتين.
    En el escrito de acusación se decía que Hamal salió de la casa de su hermana en Itamar y se dirigió hacia un olivar en que trabajaba Zalmot. UN وجاء في صحيفة الدعوى أن هامال غادر بيت أخته في إيتامار واتجه إلى بستان زيتون كان يعمل فيه الزلموط.
    - La esposa, sea quien sea, salió de la casa hace cinco minutos. Open Subtitles حسنا, الزوجة كائنا من كانت, خرجت من المنزل منذ خمس دقائق.
    El contacto se perdió cuando la señal salió de la zona de prohibición de vuelos 40 kilómetros al noroeste de Posusje. UN وتلاشى أثر الطائرة عندما خرجت من المنطقة الممنوع فيها الطيران على بعد ٤٠ كيلومترا شمال غرب بوسوسي.
    Se envió a investigar a aviones de combate de la OTAN, pero la aeronave salió de la zona de prohibición de vuelos. UN وأرسلت طائرات منظمة حلف شمال اﻷطلسي المقاتلة للتحقيق، إلا أن الطائرة غادرت المنطقة المحظور فيها الطيران.
    Tras su puesta en libertad, cuando se encontraba todavía bajo una orden de detención domiciliaria, el autor salió de Túnez y obtuvo asilo en Francia. UN وغادر مقدم البلاغ تونس بعد الإفراج عنه بينما كان يخضع للإقامة الجبرية، ومُنح حق اللجوء في فرنسا.
    Fue un accidente. Alguien se llevó la luz roja. salió de la nada. Open Subtitles شخصاً ما تجاوز الإشارة الحمراء وصدمنا، جاء من حيث لا ندري
    Pero desde que entró al equipo de fútbol realmente salió de su caparazón. Open Subtitles لكن منذ انضم الى فريق كرة القدم بدأ يخرج من قوقعته
    El helicóptero aterrizó, reanudó el vuelo y salió de la zona de exclusión de vuelos con dirección sur. UN وهبطت الطائرة العمودية قبل استئناف رحلتها وغادرت المنطقة الممنوع فيها الطيران باتجاه الجنوب.
    Por su artritis, el autor nunca salió de la celda salvo para buscar comida y vaciar el cubo. UN ونظراً لإصابته بالتهاب بالمفاصل فإنه كان يغادر الزنزانة للحصول على الطعام وتفريغ دلو الفضلات فقط.
    salió de la nada, cubierto de sangre. Estaba hecho pedazos. Open Subtitles لقد أتى من الامكان وهو مغطى بالدماء, والكلاب قامت بتمزيقه
    Era como el primo Oliver en la comedia de TV de la familia Krosoczka el niño nuevo que salió de la nada. TED كنت مثل ابن العم أوليفر لمسرحية سيتكوم لعائلة الكريزوسكا، الطفل الجديد الذي ظهر من العدم
    No lo sé, teniente. salió de detrás de mí, en la oscuridad. Open Subtitles لا أعرف أيها الملازم لقد أتت من مكان ما خلفي في الظلام
    Después de que él volvió del hospital, nunca más salió de casa. Open Subtitles و منذ خروجه من المستشفى لم يخرج من البيت مطلقاً
    El almirante Ozzel salió de la velocidad luz demasiado cerca del sistema. Open Subtitles ادميرال اوزل خرج عن سرعة الضوء قريب جدا من النظام
    No lo sé, señor, se lo aseguro, salió de la nada. Open Subtitles لا أعلم ياسيدى أؤكد لك أنها ظهرت من مكان ما

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more