"salud de la madre" - Translation from Spanish to Arabic

    • صحة الأم
        
    • بصحة الأم
        
    • الصحية للأم
        
    • صحة الأمهات
        
    • الصحية للأمهات
        
    • الصحة النفاسية
        
    • حياة الأم
        
    • بصحة الأمهات
        
    • اﻷم وفي أضيق نطاق
        
    • وصحة الأم
        
    • صحّة الأم
        
    • المتعلقة بالأم
        
    • لصحة الأمهات
        
    Por ejemplo, debido a las reducciones presupuestarias a las mujeres que acaban de parir se les da de alta del hospital demasiado pronto, lo que incide negativamente en la crianza y la salud de la madre y el hijo en general. UN مثال ذلك أن التخفيضات في الميزانية من مؤداها مثلا أن النساء اللاتي يلدن في المستشفيات ُيخرجن منها في وقت مبكر جدا بعد ولادتهن مما يكون له أثر ضار على الإرضاع وعلى صحة الأم والمولود عموما.
    En la mayoría de los casos se recurrió al aborto cuando se consideró que la continuación del embarazo ponía en peligro la salud de la madre. UN وحدثت معظم عمليات الإجهاض في حالات كان استمرار الحمل فيها يعتبر خطرا على صحة الأم.
    Sin embargo, si la salud de la madre se encuentra en peligro, puede practicarse el aborto terapéutico. UN ومع ذلك، من الممكن تطبيق الإجهاض العلاجي إذا كانت صحة الأم في خطر.
    Estos programas tienen por objeto atender la salud de la madre durante todo el embarazo e incluyen la prestación de atención prenatal, durante el parto y después del parto. UN وتهدف هذه البرامج للعناية بصحة الأم طيلة فترة الحمل، وتشمل توفير الرعاية قبل الولادة، وأثناء الولادة، وبعد الولادة.
    Aparte de las consultas obligatorias, pueden realizarse otras intermedias en función del estado de salud de la madre. UN وإلى جانب الاستشارات الإلزامية هناك استشارات وسيطة تجري للتأكد من الحالة الصحية للأم.
    La aplicación sistemática del conjunto de diversas medidas en la esfera de la salud tiene una positiva repercusión en la salud de la madre, el niño y la población en general. Protección social de la infancia UN ويؤثر التنفيذ التدريجي لطائفة واسعة من تدابير حماية الصحة تأثيراً إيجابياً على صحة الأمهات والأطفال والسكان جميعاً.
    :: La salud de la familia, que abarcaba la salud de la madre y el niño, incluida la planificación de la familia, la salud de los adolescentes, la nutrición y la inmunización; UN :: صحة الأسرة، وتشمل صحة الأم والطفل، بما في ذلك تنظيم الأسرة وصحة المراهقين والتغذية والتحصين؛
    La protección de la salud de la madre y el niño es una prioridad fijada por la ley. UN وينص القانون على أن حماية صحة الأم والطفل تعد من الأولويات.
    Durante ellas se controla la salud de la madre y del hijo. UN ويتم أثناء هذه الزيارات متابعة صحة الأم والطفل.
    En virtud de dicho Decreto, el anterior Departamento de Protección de las salud de la madre y el Niño y de Planificación de la Familia pasó a llamarse Departamento de Salud Reproductiva. UN وبموجب هذا المرسوم تحول إسم إدارة حماية صحة الأم والطفل وتنظيم الأسرة إلى إدارة الصحة الإنجابية.
    La mortalidad materna refleja todos los riesgos que corre la salud de la madre durante el embarazo, el parto y seis semanas después de éste. UN وتبين معدلات الوفيات النفاسية جميع المخاطر التي تتعرض لها صحة الأم أثناء الحمل والولادة وستة أسابيع بعد الولادة.
    Entre los convenios más importantes, que repercuten en forma directa o indirecta en la protección de la salud de la madre y el hijo, cabe mencionar los siguientes: UN ومن بين أهم الاتفاقيات التي لها علاقة مباشرة أو غير مباشرة بحماية صحة الأم وصحة الطفل يمكن لنا أن نشير إلى ما يلي:
    En estas visitas, que son gratuitas, se supervisa la salud de la madre y del hijo. UN وهذه الزيارات مجانية ويتم خلالها رصد صحة الأم والطفل.
    La Comisión pidió al Gobierno que le transmitiera la lista de ocupaciones que las autoridades competentes habían determinado que eran nocivas para la salud de la madre o del bebé. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تحيل قائمة المهن التي حددتها السلطات المختصة على أنها مضرة بصحة الأم أو الطفل.
    Prevé el cambio de puesto de trabajo sin pérdida de salario tras la presentación de un certificado médico, si el trabajo realizado es perjudicial para la salud de la madre y del niño. UN يوفر نصاً يتيح نقل الوظيفة من دون خسائر في الأجور عند تقديم شهادة طبية إذا كان العمل الحالي ضاراً بصحة الأم والطفل.
    Las causas de la vulnerabilidad para los niños por lo que respecta a la salud y al bienestar físicos se remontan a antes del nacimiento, ya que la salud del bebé empieza con la salud de la madre. UN 146 - وتبدأ مصادر الضعف لدى الطفل على مستوى صحته البدنية والرفاه قبل الولادة، إذ أن صحة الرضيع ترتبط بصحة الأم.
    Hay también una inalterable influencia de la situación de la salud de la madre en las condiciones de salud de los niños, la familia y la comunidad. UN وثمة تأثير ثابت أيضا للحالة الصحية للأم على الظروف الصحية للأطفال والأسرة والمجتمع.
    Mejora e integración de la atención de salud de la madre y el niño a tres niveles; UN :: تحسين ودمج مرافق الرعاية الصحية للأم والطفل في مستويات الرعاية الصحية الثلاثة؛
    Se recopilaron datos sobre la salud de la madre y el niño por medio de la encuesta realizada por el Proyecto Panárabe de Salud de la Familia. UN وقدمت بيانات عن صحة الأمهات والأطفال إلى الاستبيان الخاص بالمشروع العربي لصحة الأسرة.
    Se suministran servicios sanitarios a las mujeres en clínicas de promoción de la salud de la madre y el niño. UN تتاح الخدمات الصحية للأمهات والأطفال في مستوصفات الرعاية الصحية.
    Las mejoras en la salud de la madre dependen de alianzas intersectoriales que promuevan la calidad de vida y la salud de la mujer embarazada. UN تقوم عمليات تحسين الصحة النفاسية على الشراكات المشتركة بين القطاعات والتي تؤدي إلى تحسين نوعية معيشة وصحة الحوامل.
    El Código Penal del Perú permite el aborto terapéutico siempre que sea necesario para preservar la vida o la salud de la madre. UN ويجيز القانون الجنائي في بيرو عمليات الإجهاض العلاجي عندما يكون ذلك ضرورياً لحماية حياة الأم أو صحتها.
    Sobre la base de la experiencia del programa en curso para el país, se ampliarán las intervenciones integradas basadas en la comunidad para ayudar a las familias a adoptar prácticas adecuadas de salud de la madre y el niño y mejores prácticas de crianza de los hijos, y de alimentación de lactantes, así como mejores modalidades para recurrir a los servicios. UN واستنادا إلى الدروس المستفادة من البرنامج القطري الحالي، سيتم توسيع نطاق الأنشطة المتكاملة القائمة على المجتمع المدني، لمساعدة الأُسر على اتباع ممارسات مناسبة فيما يتعلق بصحة الأمهات والأطفال، وتحسين أساليب رعاية الأبوين للطفل، وتغذية الرُضَّع، والتماس العناية.
    También deseo expresar una reserva sobre las palabras " embarazos no deseados " que figuran en el párrafo 8.25, puesto que nuestra Constitución escrita no permite que se realicen abortos a menos que peligre la salud de la madre. UN وأود أن أتحفظ على عبارة " الحمل غير المرغوب فيه " الواردة في الفقرة ٨-٢٥، ﻷن الشريعة الاسلامية التي اعتمدتها الجماهيرية العربية الليبية دستورا لبلادنا لا تعطي للدولة الحق في ممارسة الاجهاض إلا فيما يتعلق بإنقاذ حياة اﻷم وفي أضيق نطاق.
    La duración de la licencia será la estipulada por la ley, teniendo en cuenta la naturaleza del trabajo realizado, el estado de salud de la madre y el bienestar del niño y de la familia; UN ويحدد القانون مدة إجازة الأمومة مع مراعاة طبيعة العمل وصحة الأم ورفاه الطفل والأسرة؛
    Este estudio señala que la salud de la madre y el niño debe ser la máxima prioridad en la política sanitaria que se adopte. UN وقد وضعت الدراسة صحّة الأم والطفل على رأس بنود السياسة الصحية الواجب اعتمادها.
    El Gobierno de la República de Moldova ha adoptado varios programas estatales encaminados a la solución de los principales problemas de protección de la salud, especialmente de la salud de la madre y el niño: UN واعتمدت حكومة جمهورية مولدوفا العديد من البرامج الحكومية التي تتناول أهم المشاكل المتعلقة بالرعاية الصحية، لا سيما تلك المتعلقة بالأم والطفل.
    La asistencia para el desarrollo destinada a la salud de la madre y del recién nacido se estimó en sólo 530 millones de dólares en 2004. UN وفي عام 2004 قُدرت المساعدة الإنمائية لصحة الأمهات والمواليد الجدد بـ 530 مليون دولار فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more