Una vez desaparecido este principio, la educación se convirtió en un bien tan caro como la salud o la vivienda y quedó fuera del alcance de las capas sociales más desfavorecidas. | UN | ومع تلاشي هذا المبدأ، لم يعد التعليم الذي أصبح باهظ التكلفة شأنه شأن الصحة أو السكن في متناول أفقر الطبقات. |
Una vez desaparecido este principio, la educación se ha convertido en un bien tan caro como la salud o la vivienda y ha quedado fuera del alcance de las capas sociales más desfavorecidas. | UN | ومع تلاشي هذا المبدأ، لم يعد التعليم الذي أصبح باهظ التكلفة شأنه شأن الصحة أو السكن في متناول أفقر الطبقات. |
La legislación sobre el acceso a la salud o la educación es muy generosa. | UN | وقالت إن التشريع المتعلق بالاستفادة من الخدمات الصحية أو التعليم يتسم بسخاء كبير. |
La legislación sobre el acceso a la salud o la educación es muy generosa. | UN | وقالت إن التشريع المتعلق بالاستفادة من الخدمات الصحية أو التعليم يتسم بسخاء كبير. |
Sobre la base del Reglamento citado, los niños pueden recibir educación en jardines de infancia hasta la edad de 10 años si no les es posible iniciar su educación escolar a los 7 años por razones de salud o la índole de su discapacidad. | UN | واستنادا الى اللائحة المشار اليها آنفا، يمكن أن يستفيد اﻷطفال من التعليم في رياض اﻷطفال حتى سن العاشرة من العمر اذا لم يكن بمقدورهم أن يبدأوا تعليمهم المدرسي في سن السابعة بسبب اعتلال صحتهم أو طبيعة عوقهم. |
Recalca que la manera como ejercitó él su libertad de expresión no lesionaba los derechos ni la reputación de los demás, ni amenazaba la seguridad nacional o el orden público, ni la salud o la moral públicas. | UN | وهو يؤكد أن الطريقة التي مارس فيها حريته في التعبير لا تخل بحقوق اﻵخرين أو بسمعتهم، كما أنها لا تهدد اﻷمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو اﻵداب العامة. |
Para que se imponga una orden de no hacer en el seno de la familia es preciso que exista la amenaza de la comisión de un delito contra la vida, la salud o la libertad. | UN | ويتطلب فرض الأمر الزجري داخل الأسرة التهديد بارتكاب جريمة ضد حياة الفرد أو صحته أو حريته. |
Una gran proporción, en su mayoría mujeres, tiene un acceso muy limitado a los ingresos, los recursos, la educación, la atención de la salud o la nutrición, especialmente en África y en los países menos adelantados; | UN | وهناك نسبة كبيرة، معظمها من النساء، لا سيما في افريقيا وفي أقل البلدان نموا، قدرتها محدودة للغاية على الحصول على دخل أو موارد أو تعليم أو رعاية صحية أو تغذية؛ |
2. Que el experimento haya puesto en grave peligro la salud o la integridad física o mental de la persona o personas. | UN | 2 - أن تشكل التجربة خطرا جسيما على الصحة أو السلامة البدنية أو العقلية لذلك الشخص أو أولئك الأشخاص. |
Las cuestiones son tratadas por separado por las secretarías o las instituciones encargadas de la vivienda, la salud o la alimentación. | UN | وتقوم الوزارات أو المؤسسات المسؤولة عن الإسكان أو الصحة أو التموين الغذائي بمعالجة القضايا بصورة منفصلة. |
En los PMA parece que los recursos de los donantes podrían competir con otras prioridades, como la salud o la educación. | UN | ويبدو أن الموارد المقدمة من الجهات المانحة تتنافس في أقل البلدان نمواً مع أولويات أخرى مثل الصحة أو التعليم. |
La manifestación de este derecho solo puede limitarse mediante la ley, cuando sea necesario para proteger la seguridad, la salud o la moral pública o los derechos y libertades de terceros. | UN | ولا يجوز تقييد مظاهر التعبير عن هذا الحق إلا بموجب القانون عندما يكون الأمر ضرورياً لحماية السلامة العامة أو الصحة أو الأخلاق أو حقوق الآخرين وحرياتهم. |
Toda persona disfruta de la libertad de practicar su religión, sea en forma individual o colectiva, en público o en privado, a menos que ello conlleve un peligro para el orden público, la salud o la moral. | UN | ولكل شخص حرية ممارسة دينه، إما بمفرده أو بالاشتراك مع آخرين، جهرا أو خفية، ما لم يكن في ذلك مساس بالنظام العام أو الصحة أو المبادئ اﻷخلاقية. |
703. El programa la Salud en Manos del Pueblo, implica el acceso universal a los cuidados de salud o la eliminación de las desigualdades en la prestación de los servicios sanitarios. | UN | ٣٠٧- ينطوي برنامج الصحة في أيدي الشعب على وصول شامل إلى الرعاية الصحية أو القضاء على التفاوتات في تقديم الخدمات الصحية. |
La brecha cada vez más ancha entre los ricos y los pobres dentro del nuevo sistema económico mundial niega a las mujeres sus derechos fundamentales, como el empleo, la educación, la atención de la salud o la vivienda. | UN | وإن الثغرة المتنامية بين الأغنياء والفقراء في ظل النظام الاقتصادي العالمي الجديد تؤدي إلى حرمان المرأة من حقوقها الأساسية كالعمالة أو التعليم أو الرعاية الصحية أو الإسكان. |
La protección de derechos como el acceso a la atención de salud o la educación básica corre grave peligro debido a la debilidad de las instituciones públicas y al empeoramiento de la situación socioeconómica, que no puede mejorar sin la prestación efectiva de ayuda humanitaria. | UN | وقد أصبحت حماية بعض الحقوق، كالحق في الحصول على الرعاية الصحية أو التعليم الأساسي، مهددة بدرجة كبيرة نتيجة ضعف مؤسسات الدولة وتدهور الحالة الاجتماعية والاقتصادية التي لا يمكن أن تتحسن دون معونة |
Para que pueda imponerse la detención, el autor ha de haber cometido un delito grave que haya atentado contra la vida, la salud o la libertad de otras personas o las haya puesto en peligro. | UN | ولتطبيق هذا الاحتجاز يُشترط أن يكون الجاني قد ارتكب جريمة خطيرة انتهكت حياة أشخاص آخرين أو صحتهم أو حريتهم أو عرضتها للخطر. |
La nueva Ley sobre los servicios de salud de 2012 permite únicamente el uso de camas con redes, y a condición de que la restricción física sea necesaria a fin de evitar un peligro inminente para la vida, la salud o la seguridad humanas. | UN | ويسمح قانون خدمات الرعاية الصحية الجديد لعام 2010 باستخدام الأسرة الشبكية فقط، وذلك في الحالات التي يكون فيها التقييد الجسدي ضرورياً لمنع خطر محدق على حياة أشخاص أو صحتهم أو سلامتهم. |
Recalca que la manera como ejercitó él su libertad de expresión no lesionaba los derechos ni la reputación de los demás, ni amenazaba la seguridad nacional o el orden público, ni la salud o la moral públicas. | UN | وهو يؤكد أن الطريقة التي مارس فيها حريته في التعبير لا تنتهك حقوق اﻵخرين أو سمعتهم، كما أنها لا تهدد اﻷمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو اﻵداب العامة. |
La disposición autoriza al Estado a restringir esos derechos sólo para proteger la seguridad nacional, el orden público, la salud o la moral públicas y los derechos y libertades de terceros. | UN | وهذا الحكم لا يجيز للدولة تقييد تلك الحقوق إلا لغرض حماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الغير وحريتهم. |
Otras actividades delictivas que atentan contra la vida, la salud o la libertad de una persona (asesinato, lesión, tortura, etc.), respecto de las cuales se han previsto sanciones en el capítulo 3 del código penal, en determinadas circunstancias podrían considerarse manifestaciones de terrorismo. | UN | وثمة أنشطة إجرامية أخرى ضد حياة شخص من اﻷشخاص أو صحته أو حريته )كالقتل والجرح والتعذيب، وما إلى ذلك(، نص الفصل الثالث من القانـون الجنائي على معاقبتهــا ويمكن أن تعتبر، في ظروف معينة، مظاهر لﻹرهاب. |
138. Otra disposición también impone limitaciones a la duración del trabajo, cuando debiera realizarse en lugares insalubres o resulten un peligro para la salud o la vida de los trabajadores o se tratare de turnos rotativos o continuos. | UN | ٨٣١- وهناك نص آخر يحد أيضا من مدة العمل الذي يؤدى في ظروف غير صحية أو ظروف تشكل خطرا على صحة العمال أو على حياتهم أو في نوبات متعاقبة أو مستمرة. |
B.1.10 Equipo o indumentaria diseñados para brindar protección a los trabajadores contra uno o varios de los riesgos que su profesión entraña para la salud o la seguridad. B.1.11 | UN | كافة المعدات والملابس المصممة لتوفير الحماية، والمعدّة لكي يرتديها العامل أو يحملها أثناء العمل لحماية سلامته أو صحته من خطر أو أخطار. |