"salud que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصحية التي
        
    • الصحة التي
        
    • صحي
        
    • الصحية الذي
        
    • الصحة الذين
        
    • الصحية الذين
        
    • الطبية المناسبة التي
        
    • الصحة الذي
        
    • الصحي التي
        
    • الصحي الذي
        
    • الصحة يمكن
        
    • الصحية المتاحة
        
    • الصحية من
        
    • الصحية على
        
    • الصحة والتي
        
    El número de centros de salud que proporcionaba dispositivos intrauterinos pasó de 61 a mediados de 1997 a 74 a mediados de 1998. UN وازداد عدد المراكز الصحية التي تقدم اﻷجهزة الرحمية من ٦١ في منتصف عام ١٩٩٧ إلى ٧٤ في منتصف عام ١٩٩٨.
    El número de centros de salud que proporcionaban dispositivos intrauterinos pasó de 74 a mediados de 1997 a 77 a mediados de 1998. UN وازداد عدد المراكز الصحية التي تصرف اﻷجهزة الرحمية من ٧٤ في منتصف عام ١٩٩٧ إلى ٧٧ في منتصف عام ١٩٩٨.
    El número de centros de salud que proporcionaron dispositivos intrauterinos pasó de 77 a mediados de 1998 a 90 a mediados de 1999. UN وازداد عدد المراكز الصحية التي تصرف الأجهزة الرحمية من 77 في منتصف عام 1998 إلى 90 في منتصف عام 1999.
    El propio Ministerio de Salud mantiene muchos programas; un ejemplo de ello son los clubes de salud que ha establecido en las escuelas secundarias. UN فوزارة الصحة تدير كثيرا من البرامج بنفسها؛ ونوادي الصحة التي أقامتها في المدارس الثانوية هي مثال واحد في هذا المضمار.
    Los sistemas de salud que ofrecen atención básica de salud socialmente equitativa y eficiente refuerzan el desarrollo económico y social. UN ومن شأن النظم الصحية التي توفر رعاية صحية أساسية تتميز بالإنصاف والكفاءة أن تعزز التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Desde entonces, nos hemos centrado en hallar soluciones innovadoras y eficaces para dar respuesta a los problemas de salud que sufre nuestra variada población. UN وقد ركزنا على إيجاد حلول مبتكرة وفعالة من أجل التصدي لمجموعة من التحديات الصحية التي تواجه شعبنا الذي يتسم بالتنوع.
    En el segundo semestre de 2013 se harán evaluaciones en otras operaciones y en centros de salud que reciben apoyo del ACNUR. UN وستجرى المزيد من التقييمات خلال النصف الثاني من عام 2013، في عمليات إضافية وفي العيادات الصحية التي تدعمها المفوضية.
    Las operaciones de la OMS están encaminadas a minimizar los problemas de salud que pudiesen producirse debido a la repentina afluencia de refugiados que regresan. UN ومنظمة الصحة العالمية تقوم بتهيأة عملياتها بما يخفف من المشاكل الصحية التي قد تنجم عن التدفق المفاجئ للاجئين العائدين.
    La falta de tratamiento de problemas de salud que afectan primordialmente a la mujer la coloca en un grupo en riesgo. UN وعدم معالجة المشاكل الصحية التي تضر المرأة، في المقام اﻷول، إنما يضع المرأة في فئة معرضة للخطر.
    La falta de tratamiento de problemas de salud que afectan primordialmente a la mujer la coloca en un grupo en riesgo. UN وعدم معالجة المشاكل الصحية التي تضر المرأة في المقام اﻷول، تضع المرأة في فئة معرضة للخطر.
    Lo mismo se aplica a los servicios de salud, que el Estado ofrece gratuitamente a toda la población. UN وينــــدرج اﻷمر أيضا في مجال الخدمات الصحية التي توفرها الدولــة للمواطنين مجانا.
    Las medidas indicadas más arriba se aplican en función de problemas de salud que afectan a las mujeres. UN واﻹجراءات الواردة أدناه تتناول المشاكل الصحية التي تمس المرأة.
    Una reducción de la licencia prenatal invalida los argumentos de salud que la justifican y que están relacionados con ciertos riesgos específicos del tercer trimestre del embarazo. UN ان تخفيض إجازة قبل الولادة يبطل الحجج الصحية التي تبررها، ويؤدي الى أخطار معينة قد تحدث في المرحلة الثالثة للحمل.
    Responderá ante la población del servicio de salud que garantiza. UN وستكون مسؤولة أمام الشعب عن الخدمة الصحية التي تضمنها.
    Un resultado importante de la Consulta serán las políticas de salud que se recomendarán a los Estados miembros para su adopción. UN وستكون السياسات الصحية التي ستعتمدها الدول اﻷعضاء من النواتج الهامة لهذه المشاورة.
    Se incorporarían también las causas de las alteraciones, los desplazamientos y los peligros para la salud que son comunes a los niños y se presentarían a la mayor brevedad posible. UN كما ستتضمن الورقات أسباب التمزق والتشرد واﻷخطار التي تهدد الصحة التي يشترك فيها اﻷطفال وستقدم بأسرع وقت ممكن.
    Hasta mediados de 1995, había 70 centros de salud que recibían su apoyo. UN والى غاية أواسط ١٩٩٥ كان يوجد ٧٠ مركز صحي تدعمها المرافق الوطنية للعقاقير.
    La educación para la salud que se brinda a todos los conscriptos comprende la enseñanza de los riesgos para la salud que encierran el cigarrillo y los estupefacientes. UN والتثقيف بشأن الرعاية الصحية الذي يحصل عليه جميع المجندين يتضمن درسا عن المخاطر الصحية للتدخين والمسكرات.
    Se elaboró un instrumento o cuestionario que se aplica tanto al paciente que intentó suicidarse como a los familiares en caso de fallecimiento por suicidio y al personal de salud que atendió el evento. UN وقد تم إعداد صك أو استبيان موجه إلى كل من المريض الذي حاول الانتحار وأفراد أسرته في حالة الوفاة الناجمة عن الانتحار وموظفي الصحة الذين تدخلوا عند وقوع الحادث.
    :: Trabajar con los gobiernos a fin de establecer un mecanismo de capacitación para profesionales de la salud que se desempeñen en consultorios o en redes privadas. UN :: العمل مع الحكومات على إنشاء آليـة لتدريب مقدمـي الرعاية الصحية الذين يعملون كمـمارسين خاصين أو في إطـار الشبكات.
    El Secretario General/la Secretaria General fijará los requisitos de salud que deberán satisfacer los funcionarios antes de ser nombrados. UN يحدد الأمين العام المعايير الطبية المناسبة التي يلزم أن يكون الموظفون مستوفين لها قبل التعيين.
    Cabe comparar estos porcentajes con los desembolsos del sector de la salud, que tuvieron un aumento mínimo al pasar del 12% al 13% en el mismo período. UN ويمكن أن يقارن ذلك بالإنفاق في قطاع الصحة الذي زاد على نحو ضئيل من 12 إلى 13 في المائة أثناء نفس الفترة.
    Además, la asignación de fondos a los diferentes niveles del sector de la salud que están en contacto con pacientes de paludismo quizá no guarde proporción con las necesidades. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد لا يتناسب تخصيص الأموال مع الاحتياجات عبر مختلف مستويات القطاع الصحي التي لها صلة بمرضى الملاريا.
    Lo mismo ocurre con el sector de la salud, que no dispone de fondos suficientes. UN وينطبق الشيء نفسه على المجال الصحي الذي لا يتلقى التمويل اللازم.
    Todo ser humano tiene derecho al disfrute del más alto nivel posible de salud que le permita vivir dignamente. UN ويحق لكل إنسان أن يتمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه ويفضي إلى العيش بكرامة.
    Por ello, no basta con limitarse a prestarles los mismos servicios de salud que a los hombres. UN وبالتالي، فإن الاقتصار على توفير نفس الخدمات الصحية المتاحة للسجناء الذكور ليس مناسباً.
    Continúa el proceso de reforma del sistema de atención de la salud, que tiene por finalidad mejorar la calidad de los servicios públicos de atención médica. UN ويجري إصلاح نظام الخدمات الصحية من أجل تحسين الخدمات الطبية العامة.
    Las mujeres tienen el mismo acceso al sistema de atención a la salud que los hombres. UN ويمكن للمرأة الاستفادة من نظام الرعاية الصحية على قدم المساواة مع الرجل.
    Casi la mitad de todas las mujeres embarazadas y el 95% de los niños recién nacidos visitan los centros de salud maternoinfantil del Departamento de Salud, que ofrece un entorno ideal para: UN ويزور حوالي نصف النساء الحوامل و95 في المائة من المواليد المراكز التي تعنى بصحة الأم والطفل التابعة لوزارة الصحة والتي توفر الإطار المثالي للاضطلاع بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more