"salud reproductiva y la planificación" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصحة الإنجابية وتنظيم
        
    • بالصحة الإنجابية وتنظيم
        
    • الصحية التناسلية
        
    • الصحة اﻻنجابية وتنظيم
        
    Varios países han adoptado un enfoque de la salud reproductiva y la planificación de la familia basado en los derechos. UN وانتهج عدد من البلدان إزاء الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة نهجا يستند إلى الحقوق.
    La incorporación de la salud reproductiva y la planificación familiar en los programas de atención básica de la salud. UN الأولى: واقعة إدماج الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة في برنامج الرعاية الصحية الأولية.
    La salud reproductiva y la planificación familiar son aspectos esenciales de ese esfuerzo. UN إن الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة جانبان ضروريان لهذا المسعى.
    La salud de la mujer era uno de los problemas fundamentales incluidos en la Plataforma Nacional para la Acción, en particular la salud reproductiva y la planificación familiar. UN صحة المرأة من المسائل البالغة الأهمية في منهاج العمل الوطني، وبخاصة الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة.
    Sin embargo, su Gobierno está cooperando actualmente con los principales dirigentes musulmanes de Kirguistán para llevar a cabo campañas que sensibilicen a la población sobre la salud reproductiva y la planificación familiar. UN على أن حكومتها تتعاون الآن مع كبار الزعماء المسلمين في قيرغيزستان لتنظيم حملات للتوعية بالصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة.
    11. La mayor importancia otorgada a la integración del cuidado de la salud reproductiva y la planificación de la familia exige también mayores esfuerzos para mejorar la calidad de los servicios de atención médica. UN ١١ - كما يتطلب التركيز على الرعاية الصحية التناسلية المتكاملة/تنظيم اﻷسرة زيادة الجهود المبذولة لتحسين نوعية الرعاية.
    La población y, en particular, la salud reproductiva y la planificación familiar seguirán siendo un objetivo prioritario del Fondo en lo que respecta a las actividades de promoción. UN وقضية السكان، وخاصة الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة، ستظل موضع اهتمام رئيسي لدى الصندوق فيما يتصل بأنشطة الدعوة.
    Esto incluye la promoción de los derechos de la mujer y mayores inversiones en educación y sanidad, incluidas la salud reproductiva y la planificación familiar. UN وهذا يتضمن الترويج لحقوق المرأة وتخصيص استثمارات أكبر للتثقيف والصحة، بما في ذلك الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة.
    En materia de salud, el Sudán estaba luchando contra las enfermedades endémicas y mejorando la salud reproductiva y la planificación familiar. UN وفيما يتعلق بمسائل الصحة العامة، يكافح السودان أمراضاً مستوطنةً ويحسن الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة.
    Aún existe el concepto erróneo de que la salud reproductiva y la planificación de la familia atañen únicamente a la mujer, por lo que la participación del hombre en las cuestiones relativas a la salud de la mujer sigue siendo inadecuada. UN فالاعتقاد الخاطئ بأن الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة هما مجرد مشكلتين نسائيتين اعتقادا، ، قائم ولا يزال يؤدي إلى مشاركة غير ملائمة للذكور في القضايا المتعلقة بصحة النساء.
    Nosotros, los países en desarrollo, seguimos afrontando retos relacionados con la salud reproductiva y la planificación familiar, como la insuficiencia de equipo y suministros destinados a la salud reproductiva. UN لا نزال في البلدان النامية نواجه تحديات في ميداني الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة، بما في ذلك سلع وإمدادات الصحة الإنجابية.
    Por lo tanto, la salud reproductiva y la planificación familiar ayudan a reducir la mortalidad infantil. La salud reproductiva y la planificación familiar también desempeñan un papel fundamental para mejorar la salud materna. UN لذا، فإن الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة يساعدان على تخفيض معدلات وفيات الأطفال، ويضطلعان أيضا بدور رئيسي في تحسين صحة الأم.
    También ha establecido programas de capacitación para los clérigos a fin de divulgar información en sus sermones sobre la salud reproductiva y la planificación familiar de conformidad con la doctrina islámica. UN كما وضعت الحكومة برامج لتدريب رجال الدين على تعميم المعلومات في خطبهم الدينية بشأن الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة وفق المبادئ الإسلامية.
    Se han llevado a cabo actividades destinadas a dotar a las clínicas de personal médico especializado, acceso a métodos anticonceptivos modernos y otros medios de promoción de la salud reproductiva y la planificación familiar. UN فالجهود تبذل لإنشاء عيادات طبية بأطقم طبية مؤهلة، والحصول على وسائل منع الحمل الحديثة وغيرها من الوسائل التي تحمي الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة.
    De la misma manera, Bangladesh acogió una visita de estudio para dirigentes religiosos musulmanes, hinduistas y budistas de Sri Lanka para intercambiar opiniones sobre los problemas de planificación y género de la salud reproductiva y la planificación de la familia desde una perspectiva religiosa. UN وبالمثل، استضافت بنغلاديش زيارة دراسية لقادة دينيين مسلمين وهندوسيين وبوذيين من سري لانكا، لتبادل وجهات النظر بشأن الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة والمسائل الجنسانية، من منظور ديني.
    La ausencia general de servicios sanitarios en las regiones en desarrollo, incluidas la salud reproductiva y la planificación de la familia, agrava los problemas de salud originados por la rápida urbanización. UN ويؤدي النقص العام في الخدمات الصحية في المناطق النامية، بما في ذلك في مجال الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة، إلى تفاقم المشاكل الصحية التي يتسبب فيها التحضر السريع.
    Mejorar la salud reproductiva y la planificación familiar UN تحسين الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة
    146. El Ministerio de Salud ha realizado diversas investigaciones con miras a que las mujeres puedan adoptar una decisión bien fundada sobre la salud reproductiva y la planificación familiar. UN 146- وأجرت وزارة الصحة عدداً من الأبحاث بهدف تمكين المرأة من اتخاذ قرار مستنير بشأن الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة.
    Los fondos destinados a la atención de la salud reproductiva y la planificación de la familia contribuyen a reducir la mortalidad maternoinfantil y prevenir la transmisión del VIH de la madre al niño. UN ويمكن أن يؤدى تمويل كل من رعاية الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة إلى خفض معدلات الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال والوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل.
    Uno de los proyectos de la organización, consistente en fomentar la salud reproductiva y la planificación familiar en zonas de difícil acceso, se puso en marcha gracias al respaldo financiero del Fondo de apoyo estatal a las actividades de las organizaciones no gubernamentales bajo la dirección del Presidente de Azerbaiyán. UN وقد تمثل أحد مشاريع المنظمة في تعزيز الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة في المناطق النائية، وهو مشروع ينفذ بدعم مالي يقدمه الصندوق الحكومي لدعم المنظمات غير الحكومية تحت إشراف رئيس أذربيجان.
    El Comité lamenta la falta de información del Estado Parte sobre la prestación de servicios sanitarios a la mujer, especialmente en relación con la salud reproductiva y la planificación de la familia. UN وتأسف اللجنة لعدم تقديم الدولة الطرف معلومات عن توفير الخدمات الصحية للمرأة، ولا سيما المعلومات المتعلقة بالصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة.
    10. La perspectiva integrada del cuidado de la salud reproductiva y la planificación de la familia trasciende la ausencia de enfermedades o desórdenes del proceso reproductivo y parte de la premisa de que el proceso de la reproducción debe conducir a una conclusión satisfactoria. UN ١٠ - ومنظور الرعاية الصحية التناسلية المتكاملة/تنظيم اﻷسرة يتجاوز عدم اﻹصابة بأي مرض أو اضطرابات في العملية التناسلية وينطوي على ضرورة الوصول بالصحة التناسية إلى نتيجة ناجحة.
    Acogemos con beneplácito los objetivos de la Conferencia encaminados a reducir la mortalidad de los lactantes, la mortalidad infantil y materna, y los que proporcionarían un acceso universal a los servicios para la salud reproductiva y la planificación de la familia. UN ونحن نرحب بأهداف المؤتمر الرامية إلى تقليل وفيات الرضع واﻷطفال واﻷمهات، وكذلك اﻷهداف التي تتيح وصولا عالميا إلى خدمات الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more