"salvaguardar los intereses" - Translation from Spanish to Arabic

    • حماية مصالح
        
    • لصون مصالح
        
    • ضمان مصالح
        
    • صون مصالح
        
    • حماية المصالح
        
    • صون المصالح
        
    • لضمان مصالح
        
    • ضمان مصلحة
        
    • المحافظة على مصالح
        
    • كفالة المصالح
        
    • لضمان المصالح
        
    • وحماية المصلحة
        
    • صون مصلحة
        
    • صيانة مصالح
        
    • ضمان المصالح
        
    Además, es preciso que haya controles adecuados en lo que respecta a los contratos a fin de salvaguardar los intereses de la Organización y de los Estados Miembros. UN بالإضافة إلى ذلك، يجب أن تكون هناك ضوابط كافية فيما يختص بالعقود من أجل حماية مصالح المنظمة والدول الأعضاء.
    Las Naciones Unidas deben salvaguardar los intereses del pueblo del Sáhara Occidental. UN ويجب على الأمم المتحدة حماية مصالح شعب الصحراء الغربية.
    A la espera de que concluya la investigación, la Oficina puede recomendar al Secretario General que se adopten medidas de protección provisionales para salvaguardar los intereses del denunciante. UN وريثما ينتهي التحقيق، يجوز لمكتب الأخلاقيات أن يوصي الأمين العام باتخاذ تدابير حماية مؤقتة لصون مصالح المشتكي.
    Cuando el órgano supervisor retira la licencia de explotación a una compañía de seguros, su obligación es salvaguardar los intereses de los tomadores de pólizas y de los terceros beneficiarios. UN وعند سحب التصريح فإن المهمة اﻷولى لجهاز الاشراف تتمثل في ضمان مصالح حاملي وثائق التأمين واﻷطراف الثالثة المستفيدة.
    No debemos olvidar que el objetivo principal de la Conferencia es salvaguardar los intereses de toda la humanidad en relación con el desarme. UN وينبغي ألاّ ننسى أن الهدف الرئيسي للمؤتمر هو صون مصالح البشرية كلها فيما يتعلق بنزع السلاح.
    En esas circunstancias, a fin de salvaguardar los intereses supremos del Estado y la nación, China no puede dejar de realizar el número mínimo de ensayos nucleares necesarios. UN وفي هذه الحالة، لا تملك الصين إلا أن تجري أدنى حد من التجارب النووية الضرورية من أجل حماية المصالح العليا للدولة واﻷمة.
    La República Islámica del Irán opina que el hecho de calmar las tensiones y buscar la paz y la estabilidad en esa conflictiva región es el primer paso para salvaguardar los intereses a largo plazo de todos los Estados de la región. UN وترى جمهورية إيران اﻹسلامية أن التخفيف من حدة التوتر والسعي من أجل إقامة السلام والاستقرار في تلك المنطقة الحساسة يشكلان الخطوة اﻷولى تجاه صون المصالح الطويلة اﻷجل لجميع الدول في المنطقة.
    También deben examinarse continuamente, a fin de salvaguardar los intereses de los terceros Estados y sostener el estado de derecho en las relaciones internacionales. UN ولا بد أيضاً من إخضاعها للمراجعة المستمرة من أجل حماية مصالح الدول الثالثة وكفالة الالتزام بسيادة القانون في العلاقات الدولية.
    Por nuestra parte, el Presidente Clerides, que ha venido participando en las negociaciones de manera constructiva y positiva, por lo que se ha ganado el respeto de la comunidad internacional, seguirá demostrando determinación y visión a largo plazo con miras a salvaguardar los intereses de Chipre y su pueblo. UN أما بالنسبة لنا فإن الرئيس كليريديس، الذي ما فتئ يشارك في المحادثات بأسلوب بناء وإيجابي مما أكسبه احترام المجتمع الدولي، سيواصل إظهار العزيمة وبـُـعـد النظر حتى يضمن تماما حماية مصالح قبرص وشعبها.
    Prometieron su activa participación en la labor de estas instituciones así como también en la Comisión sobre los Límites de la Plataforma Continental, para salvaguardar los intereses de los países en desarrollo. UN وتعهد رؤساء الدول أو الحكومات بالمشاركة النشيطة في عمل هاتين المنظمتين بالإضافة إلى اللجنة المتصلة بهما والمعنية بحدود الجرف القاري من أجل حماية مصالح البلدان النامية.
    En esencia, se trata de una cuestión de salvaguardar los intereses de los países en desarrollo, especialmente de los países africanos, que son los que menos contaminan pero los más expuestos a las consecuencias del cambio climático. UN والمسألة في جوهرها هي حماية مصالح البلدان النامية، لا سيما البلدان الأفريقية، التي تسبب أصغر قدر من التلوث ولكنها تتعرض أكثر من غيرها إلى تأثيرات تغير المناخ.
    A largo plazo, será necesario aumentar la transparencia y simplificar los procedimientos de embargo para salvaguardar los intereses de los inversores. UN وعلى المدى الطويل، سوف يكون من الضروري زيادة الشفافية وتبسيط الإجراءات المتعلقة باسترداد الأصول من أجل حماية مصالح المستثمرين.
    A la espera de que concluya una investigación remitida, la Oficina de Ética puede recomendar al Director Ejecutivo que se adopten medidas de protección provisionales para salvaguardar los intereses del denunciante. UN 15 - وإلى أن يتم استكمال بحث حالة تمت إحالتها قد يوصي مكتب الأخلاقيات المدير التنفيذي بتنفيذ تدابير حماية مؤقتة من أجل حماية مصالح مقدم الشكوى.
    A la luz del material que tiene ante sí, la Corte no está convencida de que la construcción del muro a lo largo del trazado elegido fuera la única forma de salvaguardar los intereses de Israel contra el peligro que ha invocado como justificación de esa construcción. UN ولم تقتنع المحكمة، في ضوء المادة المعروضة عليها، بأن تشييد الجدار على امتداد المسار الذي تم اختياره هو السبيل الوحيد لصون مصالح إسرائيل من الخطر الذي احتجت به تبريرا لبناء ذلك الجدار.
    En particular, la función primordial de la Comisión es actualmente la de salvaguardar los intereses maoríes en las pesquerías comerciales. UN وبصفة خاصة، تتولى اللجنة الآن الدور الرئيسي في ضمان مصالح الماوري في مصائد الأسماك التجارية.
    207. Los países deben promover la integración regional mediante el desarrollo de infraestructuras en beneficio mutuo y orientar y supervisar las iniciativas privadas a este respecto de manera transparente, con miras a salvaguardar los intereses de todas las partes. UN 207 - ينبغي أن تعزز البلدان التكامل الإقليمي عن طريق وضع هياكل أساسية يمكن لجميع هذه البلدان الاستفادة منها، وتوجيه المبادرات الخاصة في هذا الصدد ورصدها بطريقة شفافة، بهدف صون مصالح جميع الأطراف.
    El papel actual de la Alianza no se limita a salvaguardar los intereses vitales de sus miembros mediante la defensa colectiva. UN إن دور الحلف في الوقت الراهن لا يقتصر على حماية المصالح الحيوية ﻷعضائه عن طريق الدفاع الجماعي.
    Creemos que un programa de trabajo creíble en materia de desarme nuclear, con un calendario razonable, es esencial para dar nueva validez al " trato " entre el desarme y la no proliferación y para salvaguardar los intereses vitales en materia de seguridad de una mayoría de Estados. UN ونحن نعتقد أن من الضروري وضع برنامج عمل موثوق به لنزع السلاح في إطار زمني معقول لتنشيط صفقة " المساومة " على نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية مقابل صون المصالح الأمنية الحيوية لغالبية الدول.
    Con la afirmación de la neutralidad permanente del país se cumplió el objetivo estratégico de salvaguardar los intereses nacionales de Turkmenistán como sujeto independiente en las relaciones internacionales. UN وبتثبيت مركز الحياد الدائم تحققت المهمة الاستراتيجية لضمان مصالح تركمانستان الوطنية كعنصر مستقل في العلاقات الدولية.
    Con respecto a la legislación en las áreas de competencia que dependen de las autoridades del Reino, la Ley de autonomía contiene varios mecanismos de audiencia y procedimientos de cooperación destinados a salvaguardar los intereses de Groenlandia. UN وفيما يتعلق بمجالات المسؤولية الآيلة إلى سلطات المملكة، يتضمن القانون عددا من الآليات للاستماع إلى الإفادات ومن إجراءات التعاون، تهدف إلى ضمان مصلحة غرينلاند.
    148. Esta disposición tiene como objetivo salvaguardar los intereses de la mujer, partiendo del principio que rige la comunidad de bienes. UN 148 - وهذا الحكم يستهدف المحافظة على مصالح الزوجة، بناء على ذلك المبدأ الذي يتولي إدارة الممتلكات المشتركة.
    Esas propuestas no sólo permiten tener en cuenta el beneficio a largo plazo de todo el pueblo chino sino también salvaguardar los intereses vitales de los compatriotas de Taiwán, lo cual les ha granjeado el apoyo vigoroso de todo el pueblo de China, incluidos los compatriotas de Taiwán. UN وأضاف أن هذه الاقتراحات لا تعني مجرد مراعاة مصلحة الشعب الصيني بأكمله في اﻷمد البعيد، بل تعني أيضا كفالة المصالح الحيوية لمواطني تايوان، مما أكسبها تأييدا قويا من قِبل الشعب الصيني بأكمله، بمن فيهم المواطنون التايوانيون.
    Sin embargo, otras delegaciones sostuvieron que no había necesidad de introducir cambio alguno en la actual regla del consenso habida cuenta de la naturaleza de la labor realizada por la Conferencia de Desarme y la aparente flexibilidad que ofrece la norma para salvaguardar los intereses nacionales. UN وفي الوقت ذاته، رأى عدد من الممثلين الآخرين عدم وجود حاجة لإجراء أي تغيير في قاعدة توافق الآراء الحالية نظراً إلى طبيعة أعمال المؤتمر والمرونة الواضحة التي توفرها هذه القاعدة لضمان المصالح القومية.
    Ahora bien, los objetivos generales que debían orientar las actividades de los órganos reguladores con arreglo a la recomendación 17) (por ejemplo, fomentar la competitividad comercial, proteger los intereses de los usuarios, satisfacer la demanda, salvaguardar los intereses del público o la buena ejecución del servicio y proteger los derechos de los inversores) no eran de naturaleza estrictamente “técnica”. UN وأن اﻷهداف العامة التي تحكم تصرفات الهيئات الرقابية عملا بمقتضيات التوصية )١٧( )مثل تعزيز المنافسة، وحماية مصالح المستعملين، وإشباع الطلب، وكفاءة القطاع، والجدارة المالية لمقدمي الخدمات العامة، وحماية المصلحة العامة أو التزامات الخدمات العامة، وحماية حقوق المستثمرين( ليست مع ذلك ذات طابع " تقني " صرف.
    La Junta considera que la firma de un acuerdo oficial ayudaría a salvaguardar los intereses de la UNU en esta relación, y también sería necesaria en caso de que en el futuro se plantearan controversias contractuales. UN ويرى المجلس أن توقيع اتفاق رسمي من شأنه أن يساعد على صون مصلحة الجامعة في إطار هذا الترتيب، وسيكون ضروريا أيضا حال حدوث أية منازعات تعاقدية في المستقبل.
    La actividad de las autoridades marroquíes en esta esfera se caracteriza por el mantenimiento de contactos y diálogo con los gobiernos de los países de acogida, con la finalidad de salvaguardar los intereses de dichos trabajadores y promover su situación y la de sus familias. UN ويتميز نشاط السلطات المغربية في هذا الميدان بمتابعة الاتصالات والحوار مع حكومات بلدان الاستقبال بغرض صيانة مصالح هؤلاء العمال وتعزيز وضعهم ووضع أسرهم.
    b) Hay que salvaguardar los intereses básicos de la mayoría croata y, al mismo tiempo, hay que conciliarlos con los derechos de la minoría y la autonomía política de Krajina; UN ـ يجب ضمان المصالح اﻷساسية لﻷغلبية الكرواتية، وفي الوقت ذاته، التوفيق بينها وبين حقوق اﻷقلية والحكم الذاتي السياسي لكرايينا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more