Sin embargo, el salvar la brecha existente entre las normas de derechos humanos y su aplicación continúa siendo una empresa difícil. | UN | ومع ذلك، فإن سد الفجوة القائمة بين معايير حقوق الإنسان وتطبيق هذه المعايير ما زال يمثل تحديا كبيرا. |
Señalaron que Túnez aún no había logrado salvar la brecha entre el sector más privilegiado y los estratos más amplios de la sociedad. | UN | وذكر أعضاء اللجنة أن تونس لم تفلح في سد الفجوة بين اﻷثرياء وقطاعات المجتمع العريضة. |
Señalaron que Túnez aún no había logrado salvar la brecha entre el sector más privilegiado y los estratos más amplios de la sociedad. | UN | وذكر أعضاء اللجنة أن تونس لم تفلح في سد الفجوة بين اﻷثرياء وقطاعات المجتمع العريضة. |
El mayor desafío es salvar la brecha existente en la palabra y la acción. | UN | غير أن التحدي اﻷعظم مستقبلا هو تضييق الفجوة بين الكلام والعمل. |
Nuestros Estados participan en todas las iniciativas internacionales tendentes a salvar la brecha del desarrollo entre Estados ricos y pobres y a facilitar el acceso de los Estados pobres a los recursos de energía, al mismo tiempo que se protege el medio ambiente. | UN | وإن دولنا تشترك في جميع الجهود الدولية التي تهدف إلى ردم الفجوة التنموية بين الدول الغنية والدول الفقيرة، وتمكين الدول الفقيرة من حرية الوصول إلى موارد الطاقة، وحماية البيئة وصيانتها في ذات الوقت. |
En consecuencia, corresponde a las Naciones Unidas desempeñar un importante papel en lo que respecta a salvar la brecha digital. | UN | وفي هذا الصدد فإن الأمم المتحدة يجب أن تقوم بدور هام في سد الفجوة الرقمية. |
Tenemos que salvar la brecha digital y convertirla en una oportunidad digital. | UN | ويجب علينا سد الفجوة الرقمية وتحويلها إلى فرصة لاستخدام التكنولوجيا الرقمية. |
Corea ya ha abrazado la causa de salvar la brecha digital. | UN | وكوريا قد احتضنت بالفعل قضية سد الفجوة الرقمية. |
Sin embargo, salvar la brecha digital es una tarea sobrecogedora y no puede llevarla a cabo un país por sí solo. | UN | غير أن سد الفجوة الرقمية مهمة ضخمة ولا يمكن أن يقوم بها بلد بمفرده. |
Otras cumbres regionales pueden ayudar a salvar la brecha y a poner las nuevas tecnologías al servicio del desarrollo y la diversidad cultural y de la humanidad en su conjunto. | UN | وإذا عقدت مؤتمرات قمة إقليمية أخرى فإنها يمكن أن تساعد على سد الفجوة وعلى وضع التكنولوجيات الجديدة في خدمة تنمية البشرية وتنوعها الثقافي في مجموعها. |
Curso práctico Naciones Unidas/Tailandia sobre la contribución de la tecnología espacial de las comunicaciones a los esfuerzos por salvar la brecha digital | UN | حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة وتايلند حول إسهام تكنولوجيا الاتصالات الفضائية في سد الفجوة الرقمية |
comunicaciones por satélite a los esfuerzos por salvar la brecha digital | UN | تكنولوجيا الاتصالات الساتلية في سد الفجوة الرقمية |
En la actualidad, el aula ya no puede ayudar a los pobres del mundo a salvar la brecha digital; este objetivo sólo puede cumplirse utilizando tecnología de satélites avanzada para difundir conocimientos. | UN | واليوم لم يعد بوسع المدرسة أن تساعد الفقراء على سد الفجوة الرقمية؛ إذ لا يمكن تحقيق هذا الهدف إلا باستخدام تكنولوجيا ساتلية بالغة التطور في نشر المعرفة. |
Igualmente espero con interés el aporte de la Asamblea para salvar la brecha digital. | UN | وأتطلع كذلك إلى إسهام الجمعية في تضييق الفجوة الرقمية. |
25. Se trata de un programa tecnológico de base comunitaria que tiene por objeto salvar la brecha digital. | UN | 25- يهدف برنامج التكنولوجيا المجتمعي إلى ردم الفجوة الرقمية. |
El Consejo apoyó la labor del Programa durante el curso práctico Naciones Unidas/Tailandia sobre la contribución de la tecnología espacial de las comunicaciones a los esfuerzos por salvar la brecha digital, celebrado en 2003. | UN | وقدّم المجلس الدعم لعمل البرنامج خلال حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة وتايلند حول اسهام تكنولوجيا الاتصالات الساتلية في سدّ الفجوة الرقمية، التي عقدت في عام 2003. |
La comunidad internacional debe movilizar recursos para aplicar las recomendaciones del Secretario General encaminadas a salvar la brecha digital entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | ولا بد للمجتمع الدولي أن يعبئ الموارد اللازمة لتنفيذ توصيات الأمين العام بشأن تجسير الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
La asistencia de la Organización resulta también necesaria para salvar la brecha entre el Norte y el Sur y entre países ricos y pobres. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى مساعدة اليونيدو من أجل ردم الهوة التي تفصل بين بلدان الشمال والجنوب وبين البلدان الغنية والفقيرة. |
Era preciso salvar la brecha en el proceso de certificación y realizar actividades de capacitación para garantizar que los oficiales encargados de la certificación entendieran bien sus funciones. | UN | ويجب سد الثغرة في عملية التصديق وتوفير التدريب اللازم لضمان فهم موظفي التصديق مهامهم فهما جيدا. |
Se presta especial atención a la importancia de salvar la brecha de la comunicación entre la investigación y la formulación de políticas. | UN | وتُولى عناية خاصة بأهمية سد فجوة الاتصالات بين البحوث وصنع السياسات. |
Actualmente, el sistema de las Naciones Unidas está elaborando una estrategia común para salvar la brecha entre la asistencia humanitaria y la asistencia al desarrollo. | UN | وتقوم منظومة الأمم المتحدة حاليا بوضع استراتيجية مشتركة لسد الفجوة بين المساعدات الإنسانية والإنمائية. |
Al estimular la aplicación de estas tecnologías, el CITEH sirve de puente para salvar la brecha entre los países desarrollados y los países en desarrollo en los ámbitos de la investigación y el desarrollo y de la oferta y la demanda de energía. | UN | وبتشجيعه استخدام تكنولوجيا الطاقة الهيدروجينية، يعمل المركز كجسر يساعد على تضييق الهوة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية في مجالات البحث والتطوير والإمداد بالطاقة والطلب عليها. |
La delegación del orador confía en que el desarrollo reciente de modalidades de cooperación triangular contribuya a salvar la brecha entre países desarrollados y países en desarrollo y que culmine en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأعرب عن أمل وفد بلده في أن تساهم عملية وضع طرائق التعاون الثلاثي التي جرت مؤخرا في تقليص الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وأن تؤدي إلى تحقيق الأهداف الانمائية للألفية. |
El sistema de las Naciones Unidas debería tratar de salvar la brecha existente entre las posiciones divergentes adoptadas por los países desarrollados y los países en desarrollo en cuanto al medio ambiente y el desarrollo. | UN | ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تحاول رأب الفجوة بين المواقف المتباعدة التي تتخذها البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية فيما يخص البيئة والتنمية. |
Mi fe en la capacidad y el compromiso de las Naciones Unidas por salvar la brecha digital es imperecedera. | UN | ولديّ إيمان راسخ بقدرة الأمم المتحدة والتزامها بسد الفجوة الرقمية. |
Mediante estos centros comerciales propuestos, las Naciones Unidas estarán en condiciones de ayudar a los proveedores locales de los países en desarrollo a salvar la brecha tecnológica para obtener acceso al mercado internacional y cumplir las funciones de una base técnica para los proveedores que deseen hacer transacciones comerciales con las Naciones Unidas y las organizaciones del sistema. | UN | 123 - وسيمكن للأمم المتحدة من خلال مراكز الأعمال التجارية المقترحة أن تساعد الموردين المحليين في البلدان النامية على تخطي الفجوة التكنولوجية في النفاذ إلى السوق الدولية، وأن تكون بمثابة قاعدة فنية للبائعين الراغبين في التعامل تجاريا مع الأمم المتحدة ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
salvar la brecha digital es también uno de los objetivos de la guía trazada por el Secretario General para aplicar la Declaración del Milenio. | UN | وسد الفجوة الرقمية أيضا أحد أهداف دليل الأمين العام التفصيلي لتنفيذ إعلان الألفية. |