Otra delegación observó que las sanciones económicas afectaban negativamente la condición de la mujer. | UN | وذكر وفد آخر أن الجزاءات الاقتصادية تترك أثرا سلبيا على مركز المرأة. |
No obstante, las sanciones económicas contra un Estado afectan en algunos casos a sus vecinos cuando sus economías son muy dependientes entre sí. | UN | بيد أن الجزاءات الاقتصادية المفروضة على دولة قد تضر في بعض الحالات جيرانها عندما تكون اقتصاداتها مترابطة إلى حد بعيد. |
Al no cumplir Libia con lo dispuesto en las resoluciones de las Naciones Unidas, se le impusieron sanciones económicas apropiadas. | UN | ولما أخفقت ليبيا في الامتثال لقرارات اﻷمم المتحدة، فُرضت عليها جزاءات اقتصادية متناسبة. |
Ello es particularmente importante en los casos en que el Consejo de Seguridad esté estudiando la posibilidad de imponer sanciones económicas. | UN | ويتسم هذا بأهمية خاصة في الحالات التي ينظر فيها مجلس اﻷمن في فرض جزاءات اقتصادية. |
Ello obedeció principalmente al deterioro de la situación económica y manufacturera del Iraq debido a las sanciones económicas de las Naciones Unidas. | UN | وقد نتج ذلك أساسا من تدهور الظروف الاقتصادية والصناعية في العراق بسبب العقوبات الاقتصادية المفروضة من قبل اﻷمم المتحدة. |
El Relator Especial estima, pues, que ha llegado el momento de evaluar seriamente la utilidad de mantener las sanciones económicas. | UN | وبناء عليه يعرب المقرر الخاص عن اعتقاده بأن اﻷوان حان ﻹجراء تقييم جدي لجدوى استمرار العقوبات الاقتصادية. |
Ni las Naciones Unidas ni ningún otro organismo internacional autoriza, y menos aún impone, sanciones económicas contra Cuba. | UN | ولم يصدر عن اﻷمم المتحدة، ولا عن أي هيئة دولية أخرى، إذن، ناهيك عن التكليف، بفرض عقوبات اقتصادية ضد كوبا. |
Aunque se cumplieron todas las condiciones exigidas por sus iniciadores, las sanciones económicas impuestas a nuestro país siguen en pie. | UN | وعلى الرغم من الوفاء بجميع الشروط التي وضعها من ابتدروا الحظر، فإن الجزاءات الاقتصادية لا تزال مستمرة. |
También se dijo que en la disposición no se distinguía entre sanciones económicas y otras medidas como el embargo de armas. | UN | وأشير أيضا إلى أن الحكم لا يميز بين الجزاءات الاقتصادية والتدابير الاخرى من قبيل فرض حظر على اﻷسلحة. |
El dirigente del Congreso Nacional Africano de Sudáfrica (ANC), Sr. Nelson Mandela, conocido por su lucha contra el apartheid, formuló desde esta tribuna una declaración conmovedora en la que pidió el levantamiento de las sanciones económicas contra Sudáfrica. | UN | فلقد أدلى رئيس المؤتمر الوطني الافريقي، السيد نيلسون مانديلا، الذي اشتهر عنه نضاله ضد الفصل العنصري، أدلى ببيان مثير من فوق هذه المنصة يطلب فيه رفع الجزاءات الاقتصادية المفروضة على جنوب افريقيا. |
El levantamiento de las sanciones económicas impuestas por la Asamblea General es un paso adelante en la dirección correcta. | UN | ويمثل رفــع الجزاءات الاقتصادية التي فرضتها الجمعية العامــة خطوة في الاتجاه الصحيح. |
La necesidad de tales consultas se hace más patente cuando se considera la posibilidad de aplicar sanciones económicas. | UN | ويشتد اﻹحساس بالحاجة الى هذه المشاورات عند النظر في فرض جزاءات اقتصادية. |
También tuvo que hacer frente a fuertes sanciones económicas y diplomáticas que impuso la comunidad internacional para poner fin a esa situación. | UN | وواجهت أيضا جزاءات اقتصادية ودبلوماسية مشددة فرضها عليها المجتمع الدولي من أجل الاطاحة بحكومة اعلان الاستقلال من جانب واحد. |
Con el objeto de acelerar el proceso de acatamiento, la región impuso sanciones económicas a Burundi. | UN | وللتعجيل بعملية الامتثال، فرضت المنطقة جزاءات اقتصادية على بوروندي. |
Nº 8 - Relación entre las sanciones económicas y el respeto de los derechos | UN | التعليق العام رقم 8: العلاقة بين العقوبات الاقتصادية واحترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعـية |
Algunas naciones poderosas han recurrido a sanciones económicas para presionar a los países en desarrollo. | UN | تلجأ بعض الدول القوية إلى استخدام العقوبات الاقتصادية للضغط على بعض البلدان النامية. |
Aunque no se dispone de datos sobre el Iraq, sus exportaciones estuvieron sujetas a las condiciones de las sanciones económicas y, por consiguiente, fueron insignificantes. | UN | وبالرغم من عدم توفر البيانات عن العراق، فإن صادراته تخضع لشروط العقوبات الاقتصادية وبلغت بالتالي أدنى الحدود. |
En cuanto a los Estados que apoyan al terrorismo, la comunidad internacional debe imponerles sanciones económicas, diplomáticas o políticas. | UN | أما عن الدول التي تدعم اﻹرهاب، فقال إنه يتوجب على المجتمع الدولي أن يفرض عليها عقوبات اقتصادية ودبلوماسية وسياسية. |
Prueba de ello es el hecho de que ayer la Administración de los Estados Unidos impuso sanciones económicas al Sudán. | UN | وما يؤكد هذا القول قيام اﻹدارة اﻷمريكية باﻷمس بفرض عقوبات اقتصادية على السودان. |
Si añadimos a esto la imposición unilateral de sanciones económicas contra el Sudán, nos encontramos con que esas acciones no pueden interpretarse en un contexto no político. | UN | وإذا أضفنــا إلى ذلك فرض عقوبات اقتصادية أحادية ضد الســودان، نجــد أن كل هذه السياسات لا يمكن أن تفسر في غير سيـــاق سياسي. |
En realidad, se ha sometido al pueblo palestino a sanciones económicas -- nunca se ha tratado así a un pueblo bajo ocupación. | UN | والواقع أن الشعب الفلسطيني قد أخضع لعقوبات اقتصادية - وهي المرة الأولى التي يعامل فيها شعب على هذا النحو. |
No hay ningún caso de sanciones económicas contra países o territorios en desarrollo en el que detrás de dichas sanciones no haya una Potencia arrogante. | UN | فما من حالة من حالات الحصار الاقتصادي ضد بلدان أو أقاليم نامية إلا وراءها قوى متغطرسة. |
Celebra también la imposición de sanciones económicas a los partidos políticos antidemocráticos que difunden ideas racistas y xenófobas. | UN | كما ترحب بفرض عقوبات مالية على الأحزاب السياسية ذات الاتجاه المعادي للديمقراطية والتي تبث العنصرية وكره الأجانب. |
El primero se refiere a las sanciones económicas impuestas por la subregión. | UN | وأول ضغط يتعلق بالجزاءات الاقتصادية التي تفرضها المنطقة دون اﻹقليمية. |
Aunque no se dispone de datos sobre el Iraq, sus importaciones siguieron sufriendo los efectos adversos de las sanciones económicas. | UN | وبالرغم من عدم توفر بيانات عن العراق، فقد استمر التأثير السلبي للعقوبات الاقتصادية على وارداته. |
El grupo examinará, entre otras cosas, la creación de un órgano de coordinación central para la aplicación más eficaz de las sanciones financieras y la necesidad de revisar la base jurídica interna de las sanciones económicas. | UN | ويناقش الفريق، في جملة أمور، إنشاء هيئة تنسيق مركزية لتنفيذ الجزاءات المالية بمزيد من الكفاءة والحاجة إلى تنقيح الأساس القانوني الداخلي للجزاءات الاقتصادية. |
Y emitimos sanciones económicas y nos escondimos detrás de la diplomacia. ¿Cómo nos atrevimos? | Open Subtitles | ونحن أصدرنا العقوبات الإقتصادية وإختبأنا خلف ستار الدبلوماسية |
Los efectos de las sanciones económicas actualmente vigentes sobre ciertas zonas de Liberia también han contribuido a la lentitud de la economía. | UN | وكان للجزاءات الاقتصادية المفروضة حاليا على بعض المناطق في ليبريا أثرها أيضا في زيادة الركود الذي يتسم به الاقتصاد. |
Más que cualquier otro grupo en la sociedad, los niños siguen expuestos a los efectos de los conflictos y de las sanciones económicas. | UN | ويبقى الطفل معرضا، أكثر من غيره، لآثار الحروب والعقوبات الاقتصادية. |