"sanitarias de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصحية في
        
    • الصحية من
        
    • الصحية التابعة
        
    • الصحية المترتبة
        
    • اغتسال ذات
        
    • الصحيات
        
    • النظافة الشخصية في
        
    • في القطاع الصحي باﻻحتياجات اﻷساسية
        
    • حددها في القطاع الصحي
        
    • الوقاية الصحية
        
    • التي حددها في القطاع
        
    • الصحية ﻟ
        
    Por ejemplo, un consorcio internacional ganó recientemente en Argentina el concurso para la privatización de la empresa Obras sanitarias de la Nación. UN فقد حصل اتحاد شركات دولية في اﻷونة اﻷخيرة على العطاء المتعلق بتحويل اﻷشغال الصحية في اﻷرجنتين الى القطاع الخاص.
    Su objetivo principal es mitigar las consecuencias del accidente para la salud prestando ayuda a las autoridades sanitarias de los países afectados y proporcionando equipo, capacitación, asesoramiento de expertos e intercambio de información. UN وهدفه الرئيسي هو التخفيف مما خلفه الحادث من عواقب أثرت على الصحة العامة، من خلال مساعدة السلطات الصحية في البلدان المتأثرة وتزويدها بالمعدات والتدريب، ومشورة الخبراء وتبادل المعلومات.
    Los edificios e instalaciones sanitarias de todos están en mal estado. UN وحالة المباني والمرافق الصحية في جميع هذه المؤسسات سيئة.
    Cuadro 7: Evolución de las infraestructuras sanitarias de 2003 a 2006 UN الجدول 7: تطور المنشآت الصحية من عام 2003 إلى عام 2006
    En los últimos 10 años, el OIEA ha prestado asistencia a las autoridades sanitarias de diversos países para la aplicación de tecnología adecuada en programas de examen de recién nacidos. UN وقد ظلت الوكالة الدولية للطاقة الذرية خلال السنوات العشر اﻷخيرة تساعد السلطات الصحية في عدد من البلدان في إدخال التكنولوجيا الملائمـــة في برامج فحص المواليد الجدد.
    La mayor parte de los medicamentos de emergencia distribuidos a las instituciones sanitarias de todo el país ha sido proporcionada por organizaciones no gubernamentales. UN وتتحمل المنظمات غير الحكومية مسؤولية توزيع معظم أدوية الطوارئ على المؤسسات الصحية في جميع أنحاء البلاد.
    La asignación de fondos debería hacerse en estrecha consulta con las autoridades sanitarias de los países recipientes. UN وينبغي أن تتم عملية الإفراج عن الأموال بالتشاور الوثيق مع السلطات الصحية في البلدان المتلقية.
    En otras palabras, las preocupaciones sanitarias de los países consumidores con frecuencia tienen que ver con problemas ambientales de los países exportadores. UN وبعبارات أخرى، غالبا ما تكون الشواغل الصحية في البلدان المستهلكة مرتبطة بمشاكل تتعلق بالبيئية في البلدان المصدِّرة.
    En otras palabras, las preocupaciones sanitarias de los países consumidores estaban a menudo vinculadas a problemas de medio ambiente en los países exportadores. UN أي أن الشواغل الصحية في البلدان المستهلكة ترتبط في كثير من الأحيان بالمشاكل البيئية في البلدان المصدرة.
    Los desplazados internos participaron activamente en estas actividades, lo que además de mejorar las condiciones sanitarias de los campamentos creó posibilidades de empleo a corto plazo. UN وشارك المشردون داخليا بنشاط في هذه الأنشطة، التي حسنت أحوال المرافق الصحية في المخيمات وأتاحت فرصا قصيرة الأجل للعمالة في الوقت نفسه.
    Al igual que para cualquier otro producto alimenticio importado, las prescripciones sanitarias de los países ricos son extremadamente estrictas. UN والمتطلبات الصحية في البلدان الغنية صارمة إلى أبعد حد، كما هو الأمر في حالة أي منتجات غذائية مستوردة أخرى.
    En algunas zonas sanitarias de la parte oriental del país reina la inseguridad, lo que va en detrimento de la calidad de la atención. UN ويسود جو من انعدام الأمن في بعض المناطق الصحية في الجزء الشرقي من البلد، الأمر الذي يعيق تقديم عمل نوعي في
    El bienestar y la salud de los miembros del hogar dependen de las condiciones sanitarias de la vivienda y de su entorno. UN ويعتمد رفاه أعضاء الأسرة المعيشية وصحتهم على الأحوال الصحية في المنزل والمناطق المحيطة به.
    La MINUSTAH ha ejecutado, con carácter urgente, seis proyectos de efecto rápido para mejorar las condiciones sanitarias de seis cárceles. UN وكتدبير عاجل، نفذت بعثة الأمم المتحدة ستة مشاريع سريعة الأثر لتحسين الأحوال الصحية في ستة سجون.
    Las autoridades sanitarias de Sri Lanka confían en poder lograr una erradicación completa de la malaria para 2015. UN والهيئات الصحية في سري لانكا واثقة من أنها ستتمكن من القضاء التام على الملاريا بحلول عام 2015.
    El UNICEF ha ampliado el apoyo que presta a las actividades sanitarias de las organizaciones no gubernamentales de la región, incluso en Ikotos, Kiyela, Narus, Chukudum, Akot, Yirol, Ayod, Fangak, Manajang y Lafon. UN وزادت اليونيسيف من الدعم الذي تقدمه للتدخلات الصحية من جانب المنظمات غير الحكومية العاملة في المنطقة، بما في ذلك إكوتوس، وكييلا، وناروس، وشوكودوم، واكوت، ويرول، وأيود، وفنجاك، ومانيانغ، ولافون.
    El Organismo logró el ingreso de más de 4.300 niños de familias de refugiados repatriados en sus escuelas de Gaza, contratando a nuevos maestros con ese fin, y prestó asistencia para la adquisición de equipo y suministros médicos destinados a las instituciones sanitarias de la Autoridad Palestina. UN واستقبلت الوكالة أكثر من ٣٠٠ ٤ طفل من عائلات اللاجئين العائدين في مدارسها في غزﱠة، ووظﱠفت معلﱢمين إضافيين لهذا الغرض، كما ساعدت في شراء معدﱠات وموادﱠ طبية للمؤسسات الصحية التابعة للسلطة الفلسطينية.
    90. La OMS prestó asistencia para evaluar las necesidades sanitarias de Zambia tras la sequía y las epidemias de cólera, disentería y meningitis. UN ٩٠ - وساعدت منظمة الصحة العالمية في تقدير احتياجات زامبيا الصحية المترتبة على الجفاف وكذلك على أوبئة الكوليرا والزحار والالتهابات السحائية.
    Construcción de instalaciones sanitarias de paredes rígidas y vallas. UN توفير مرافق اغتسال ذات جدران صلبة وإنجاز أعمال تسييج.
    No existen estadísticas oficiales sobre el porcentaje de mujeres que trabajan en el sector sanitario en forma voluntaria y sin remuneración, como las trabajadoras sanitarias de la comunidad maorí. UN ولا تورد اﻹحصاءات الرسمية مستوى العمل التطوعي وغير المدفوع اﻷجر الذي تقوم به المرأة في هذا القطاع، مثل العاملات الصحيات الماوريات في خدمة المجتمع المحلي.
    Agua para las instalaciones sanitarias de los puestos destacados UN مياه لمرافق النظافة الشخصية في مواقع اﻷفرقة
    El Programa ha asegurado que las necesidades sanitarias de esas provincias queden satisfechas. UN وقد كفل البرنامج ملاءمة الاحتياجات التي حددها في القطاع الصحي للاحتياجات اﻷساسية لهذه المحافظات.
    Todos los Estados han iniciado proyectos para la promoción de la salud y la mejora de las condiciones sanitarias de los pobres en la familia y la sociedad. UN وقد بدأت جميع الولايات في مشاريع لتعزيز الصحة والتخفيف من حدة ظروف الوقاية الصحية السيئة على صعيدي اﻷسرة والمجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more