"sanitarios y" - Translation from Spanish to Arabic

    • والصحية
        
    • الصحية والعمل
        
    • الصحية وخدمات
        
    • الصحة والصحة
        
    • الرعاية الصحية والخدمات
        
    • الطبية ووسائل
        
    • بالصحة والمخاطر
        
    • المرافق الصحية ومواد
        
    • الصحة العامة والصحة
        
    • الصحية و
        
    • صحيا و
        
    • الرعاية الصحية وزيادة
        
    • الصحية والحصول
        
    • الصحية وشروط
        
    • الصحية وعلى
        
    El Comité de asuntos sociales, sanitarios y familiares de la Asamblea Parlamentaria, que cuenta con una larga tradición de apoyo al voluntariado, presentó un informe sobre ese tema. UN وقد قدمت لجنة الشؤون الاجتماعية والصحية والأسرية التابعة للجمعية البرلمانية، وهي اللجنة ذات التقاليد العريقة في دعم الخدمة التطوعية الدولية، تقريرا عن هذا البند.
    Además, las preocupaciones de los países en desarrollo se refieren a todos los requisitos ambientales y sanitarios y los problemas de adaptación pueden ser análogos. UN وفضلاً عن ذلك، فإن شواغل البلدان النامية تتعلق بطائفة المتطلبات البيئية والصحية برمتها وقد تكون مشاكل التكيف مشابهة.
    29. Alienta a los Estados Miembros a que aseguren que el principio de no discriminación en función de la edad sea incorporado y defendido en los programas y políticas sanitarios y que la aplicación de esos programas y políticas sea periódicamente vigilada; UN " 29 - تشجع الدول الأعضاء على ضمان مراعاة مبدأ عدم التمييز على أساس السن واحترامه في السياسات والبرامج الصحية والعمل على رصد تنفيذ هذه السياسات والبرامج بانتظام؛
    Además, las mujeres tienen necesidades especiales en materia de servicios sanitarios y salud reproductiva. UN وللنساء أيضا احتياجات خاصة في مجالي الخدمات الصحية وخدمات الصحة الإنجابية.
    En todos los seminarios se han examinado cuestiones relacionadas con el acceso a los mercados, en particular los requisitos sanitarios y fitosanitarios, y la participación en las cadenas mundiales de suministro. UN وتناولت جميع حلقات العمل القضايا المتعلقة بالوصول إلى الأسواق، وخاصة متطلبات الصحة والصحة النباتية، في سلاسل الإمداد العالمية.
    Asimismo, supone una carga económica para los servicios sociales y sanitarios y para el sistema judicial. UN وعلاوة على ذلك، يشكل عبئا اقتصاديا على الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية، فضلا عن نظام العدالة.
    xxiv) Dirigir intencionalmente ataques contra edificios, material, unidades y vehículos sanitarios, y contra personal habilitado para utilizar los emblemas distintivos de los Convenios de Ginebra de conformidad con el derecho internacional; UN ' 24` تعمد توجيه هجمات ضد المباني والمواد والوحدات الطبية ووسائل النقل والأفراد من مستعملي الشعارات المميزة المبينة في اتفاقيات جنيف طبقا للقانون الدولي؛
    La huelga afectó gravemente a la prestación de servicios educacionales, sanitarios y sociales a refugiados durante el período. UN وقد أثر الإضراب تأثيرا شديدا على تقديم الخدمات التعليمية والصحية والاجتماعية إلى اللاجئين خلال تلك الفترة.
    Estos desplazamientos plantean a todos los países un amplio espectro de problemas sociales, económicos, sanitarios y de seguridad. UN هـــذه الحركات توجد لكل من بلداننا مجموعة كبيرة من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية والصحية والأمنية.
    No existe discriminación entre varones y mujeres en el acceso a los servicios educativos, sanitarios y sociales y a la realización de transacciones legales. UN ولا تمييز بين الذكور والإناث في الانتفاع من الخدمات التعليمية والصحية والاجتماعية والمعاملات القانونية.
    Los miembros de la DLC llevan a cabo una activa labor en programas educativos, sanitarios y de desarrollo social. UN ويعمل أعضاء المؤتمر بنشاط في البرامج التعليمية والصحية وبرامج التنمية الاجتماعية.
    Por ejemplo, la agricultura orgánica ofrece indudablemente mayores ingresos a los agricultores de los países en desarrollo así como una serie de beneficios ambientales, sanitarios y sociales. UN فالزراعة العضوية مثلاً تعطي بالفعل دخولاً أعلى لمزارعي البلدان النامية ومجالاً من الفوائد البيئية والصحية والاجتماعية.
    33. Alienta a los Estados Miembros a que aseguren que el principio de no discriminación en función de la edad sea incorporado y defendido en los programas y políticas sanitarios y que la aplicación de esos programas y políticas sea periódicamente vigilada; UN 33 - تشجع الدول الأعضاء على ضمان مراعاة مبدأ عدم التمييز على أساس السن واحترامه في السياسات والبرامج الصحية والعمل على رصد تنفيذ هذه السياسات والبرامج بانتظام؛
    También se han observado mejoras en el sector de la salud, incluida una mejor salud de la madre, una tasa inferior de mortalidad infantil y un mayor acceso a los centros sanitarios y servicios de planificación de la familia. UN كما لوحظ حدوث تحسينات في قطاع الصحة، بما في ذلك تحسن الرعاية الصحية لﻷمهات، وانخفاض معدل وفيات الرضع، وزيادة إمكانيات الاستفادة من مراكز الرعاية الصحية وخدمات تنظيم اﻷسرة.
    A fin de promover la diversificación de las exportaciones, se pusieron en marcha varios proyectos para ayudar a los exportadores a cumplir los requisitos sanitarios y fitosanitarios y las normas del sector privado en Guinea, Mozambique y la República Unida de Tanzanía. UN ولتعزيز تنويع الصادرات، نفذت مشاريع لمساعدة المصدرين في التقيد بمتطلبات الصحة والصحة النباتية ومعايير القطاع الخاص في جمهورية تنزانيا المتحدة وغينيا وموزامبيق.
    También urge prestar atención a la mejora del acceso gratuito de las mujeres a servicios sanitarios y atención de la salud en todas las zonas rurales. UN وينبغي الاهتمام على وجه الاستعجال بتحسين فرص حصول المرأة الريفية مجانا على الرعاية الصحية والخدمات في كافة المناطق الريفية.
    En los informes de Risk & Policy Analysts Ltd. (RPA, 2004) y del Comité Científico de los Riesgos sanitarios y Medioambientales (SCHER, 2005) se hicieron algunas propuestas para reducir la exposición en sectores en los que el uso de PFOS siguiera existiendo durante periodos definidos. Espumas contra incendios UN تتضمن التقارير التي أعدتها شركة Risk & Policy Analysts Ltd. (RPA, 2004) وتقارير اللجنة العلمية المعنية بالصحة والمخاطر البيئية (SCHER, 2005) عدداً من الاقتراحات الرامية إلى تخفيض التعرض في قطاعات الصناعة التي يتواصل فيها استخدام حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني لفترات محددة.
    Suministros generales, incluidos artículos sanitarios y de limpieza, algunos elementos de mobiliario, papelería, etc. UN اللوازم العامة، بما في ذلك لوازم المرافق الصحية ومواد التنظيف، وبعض الأثاث، والقرطاسيات، وما إلى ذلك
    Además, se habían asignado 20 millones para el plan de acción sobre salud mental de los aborígenes e isleños del estrecho de Torres, que mejoraría la capacitación de los trabajadores sanitarios y de salud mental indígenas y proporcionaría servicios especializados de asistencia a la salud mental y clínicos accesibles y adecuados para los aborígenes e isleños del estrecho de Torres. UN كما رُصد مبلغ قدره ٠٢ مليون استرليني لخطة عمل الصحة العقلية للشعوب اﻷصلية وشعوب جزر مضيق تورس، ومن المتوقع أن تحسن هذه الخطة تدريب العاملين في مجال الصحة العامة والصحة العقلية، وتوفير خدمات متخصصة للصحة العقلية وخدمات سريرية مناسبة للشعوب اﻷصلية وشعوب جزر مضيق تورس.
    115. A pesar de esta situación, se efectúa la detección de los casos de malnutrición sobre la base de parámetros antropométricos en el 67% de los centros sanitarios y el 17% de los puestos de salud. UN 115 - وعلى الرغم من هذا الوضع، فإنه يُضطلع، في 67 في المائة من المراكز الصحية و 17 في المائة من المواقع الصحية، بإجراءات لاكتشاف حالات سوء التغذية بناء على ضوابط تتعلق بالقياس الإناسي.
    El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) presta apoyo a 125 centros de salud maternoinfantil, 85 dispensarios de pacientes externos, 412 puestos sanitarios y 20 hospitales en toda Somalia. UN وتدعم اليونيسيف ١٢٥ مركزا لﻷمومة وصحة الطفل، و ٨٥ مستوصفا للمرضى الخارجيين، و ٤١٢ مركزا صحيا و ٢٠ مستشفى في سائر أنحاء الصومال.
    El refuerzo de la cobertura de la red pública de centros sanitarios y el incremento del acceso a los servicios de atención de la salud han desempeñado un papel importante a la hora de obtener buenos indicadores de atención de la salud a un coste significativamente bajo. UN وأدت زيادة التغطية بالشبكة الحكومية لمرافق الرعاية الصحية وزيادة الحصول على الرعاية دوراً هاما في تحقيق مؤشرات جيدة للرعاية الصحية بتكلفة منخفضة إلى حد كبير.
    Varios institutos sudafricanos se han puesto en contacto con la OMS para tratar de la formación en la investigación sobre servicios sanitarios y de la ayuda técnica. UN وأجرى عديد من المعاهد في جنوب افريقيا اتصالات بشأن التدريب على بحوث الخدمات الصحية والحصول على الدعم التقني.
    Las medidas proteccionistas como los contingentes arancelarios, las crestas arancelarias, la progresividad arancelaria y los estrictos requisitos sanitarios y fitosanitarios impedían el crecimiento del comercio agrícola y su progresión hacia segmentos de mayor valor añadido en la producción agrícola. UN وأوضح هؤلاء الممثلون أن التدابير الحمائية، مثل حصص المعدلات التعريفية، والذرى التعريفية، وتصاعد التعريفات، والشروط الصحية وشروط الصحة النباتية الصارمة، تعوّق نمو التجارة في المنتجات الزراعية والارتقاء إلى شريحة القيمة المضافة الأعلى للإنتاج الزراعي.
    Evidentemente, el acceso de las mujeres a la vivienda y a los servicios sanitarios y el nivel de su participación social inciden en su situación. UN وتتوقف هذه الحالة بالطبع على إمكانية حصول النساء على السكن والخدمات الصحية وعلى مستوى مشاركتهن الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more