Belarús observó con satisfacción que el país había aceptado esas recomendaciones y había demostrado su voluntad de aplicarlas. | UN | ولاحظت مع الارتياح أن نيجيريا كانت قد قبلت هذه التوصيات، وأشارت إلى رغبتها في تنفيذها. |
Es motivo de satisfacción que el Secretario General haya señalado ese desequilibrio en su informe. | UN | ومما يدعو الى بعض الارتياح أن اﻷمين العام قد سعى في تقريره الى إبراز هذا الاختلال. |
La Comisión señaló con satisfacción que el Brasil y México habían reafirmado su compromiso de crear el centro. | UN | ولاحظت اللجنة مع الارتياح أن البرازيل والمكسيك أكدتا من جديد التزامهما بإنشاء المركز. |
La Junta observó con satisfacción que el Fondo disponía de fondos suficientes para cumplir el plan de gastos aprobado para 2004. | UN | وأحاط المجلس علماً مع الارتياح بأن لدى الصندوق أموالاً تكفي لتغطية خطة النفقات المعتمدة لعام 2004. |
El Comité observó con satisfacción que el Día Internacional de Solidaridad se había celebrado también en muchas ciudades del mundo. | UN | ولاحظت اللجنة مع التقدير أن مدنا عديدة في شتى أنحاء العالم قد احتفلت أيضا باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني. |
Observamos con satisfacción que el proceso de paz en el Oriente Medio sigue progresando. | UN | ونلاحظ مع الارتياح أن عملية السلام في الشرق اﻷوسط تمضي قدما. |
Es, ciertamente, una fuente de satisfacción que el proceso de colaboración internacional en la esfera del desarme se haya acrecentado en los dos últimos años. | UN | ومما يدعو فعلاً الى الارتياح أن عملية التعاون الدولي في ميدان نزع السلاح قد تعززت في السنتين الماضيتين. |
Reconociendo con satisfacción que el Salvador, de ser un país dividido por el conflicto, se ha transformado en una nación democrática y pacífica, | UN | وإذ يدرك مع الارتياح أن السلفادور قد تحولت من بلد يمزقه النزاع الى أمة ديمقراطية مسالمة، |
Reconociendo con satisfacción que el Salvador, de ser un país dividido por el conflicto, se ha transformado en una nación democrática y pacífica, | UN | وإذ يدرك مع الارتياح أن السلفادور قد تحولت من بلد يمزقه النزاع الى أمة ديمقراطية مسالمة، |
2. Observa con satisfacción que el comité ad hoc ya ha iniciado la primera etapa de las negociaciones sustantivas; | UN | " ٢ - تلاحظ مع الارتياح أن اللجنة المخصصة بدأت بالفعل أول خطوة في مفاوضاتها الموضوعية؛ |
Su delegación comprueba con satisfacción que el personal directivo y el personal de ejecución han expresado sus opiniones sobre el sistema, lo que permite a la Secretaría perfeccionarlo. | UN | ولاحظ مع الارتياح أن كبار الموظفين والموظفين التنفيذيين قد أبدوا رأيهم حول النظام، مما يتيح لﻷمانة العامة تحسينه. |
Asimismo, el Comité observa con satisfacción que el Estado Parte ha actualizado recientemente su documento básico. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الدولة الطرف قد قامت مؤخراً باستيفاء وثيقتها الأساسية. |
Observa con satisfacción que el Presidente de la Federación de Rusia vetó las enmiendas en noviembre de 2002. | UN | وتلاحظ مع الارتياح أن رئيس الاتحاد الروسي اعترض على هذه التعديلات في تشرين الثاني/نوفمبر 2002. |
Asimismo, el Comité observa con satisfacción que el Estado Parte ha actualizado recientemente su documento básico. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الدولة الطرف قد قامت مؤخراً باستيفاء وثيقتها الأساسية. |
En ese sentido, celebramos con satisfacción que el Consejo no haya eliminado los mecanismos por países, y que los utilice más bien únicamente cuando verdaderamente se necesite. | UN | وفي هذا الصدد، نلاحظ مع الارتياح أن المجلس لم يلغ آليات البلدان، ولكنه لن يستخدمها إلا إذا دعت الضرورة حقا. |
Sin embargo, a pesar de lo anterior, observamos con satisfacción que el texto aprobado hoy no tiene claramente nada en común con lo que hemos visto en estas últimas semanas. | UN | ولكننا، رغم ذلك، نلاحظ مع الارتياح أن النص المعتمد اليوم لا يمت بصلة إلى ما رأيناه في الأسابيع الأخيرة. |
Argelia observó con satisfacción que el Uruguay había aceptado la mayoría de las recomendaciones y que estaba decidido a aplicarlas. | UN | ولاحظت الجزائر مع الارتياح أن أوروغواي أيّدت أكثرية التوصيات وأعربت عن عزمها على متابعتها. |
Observa con satisfacción que el informe del Secretario General expone la forma en que se han incorporado las cuestiones de ética en los programas de capacitación del personal. | UN | ونوَّه مع الارتياح بأن تقرير الأمين العام قدم وصفاً عن كيفية إدماج القضايا الأخلاقية في برامج تدريب الموظفين. |
El Comité observó con satisfacción que el Día Internacional de Solidaridad se había celebrado también en muchas ciudades del mundo. | UN | ولاحظت اللجنة مع التقدير أن مدنا عديدة في شتى أنحاء العالم قد احتفلت أيضا باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني. |
Señala con satisfacción que el derecho interno interpretado por el Tribunal Superior de Justicia prohíbe la extradición a un país donde la persona extraditada puede ser sentenciada a muerte. | UN | وتحيط علما مع التقدير بأن القانون المحلي كما تفسره المحكمة العليا يحظر تسليم الشخص إلى بلد ما حيث يحتمل صدور حكم باﻹعدام على ذلك الشخص. |
Observó con satisfacción que el UNICEF seguía mejorando la presentación de los estados financieros. | UN | ويسر المجلس أن يلاحظ أن اليونيسيف واصلت تحسين عرض بياناتها. |
Nuestra delegación observa con satisfacción que el problema de la remoción de minas figura ahora entre los temas del programa de trabajo del Consejo de Seguridad. | UN | ويشير وفد بلدي مع الارتياح إلى أن مشكلة إزالة اﻷلغام أصبحت مسألة مدرجة في جدول أعمال مجلس اﻷمن. |
3. El Comité observa con satisfacción que el informe del Estado parte se ajusta en general a las directrices sobre la presentación de informes. | UN | 3- وتحيط اللجنة علماً مع التقدير بامتثال تقرير الدولة الطرف بشكل عام للمبادئ التوجيهية الخاصة بإعداد التقارير. |
Observan con satisfacción que el Secretario General ha aceptado las recomendaciones de la Junta de Auditores y que adoptará medidas para reducir en lo posible los gastos administrativos. | UN | وأحاطت علما مع الارتياح بموافقة الأمين العام على توصيات مجلس مراجعي الحسابات وعزمه اتخاذ تدابير من أجل تقليل التكاليف الإدارية إلى أدنى مستوى. |