"satisfacer la demanda" - Translation from Spanish to Arabic

    • تلبية الطلب
        
    • لتلبية الطلب
        
    • تلبية الطلبات
        
    • تلبية الحاجة
        
    • الوفاء بالطلب
        
    • تلبية طلب
        
    • تلبي الطلب
        
    • بتلبية طلب
        
    • تفي بالطلب
        
    • يلبي الطلب
        
    • وتلبية الطلب
        
    • تلبية مطالب
        
    • للوفاء بالطلب
        
    • له لتلبي الطلب
        
    • لتلبية الطلبات
        
    Esas son algunas de las cuestiones y dificultades que deberían tratarse para satisfacer la demanda creciente de estadísticas de calidad. UN وتلك هي بعض المسائل والتحديات التي يتعين مواجهتها من أجل تلبية الطلب المتزايد على الإحصاءات عالية الجودة.
    Las empresas mineras ya no pueden satisfacer la demanda mundial de uranio. UN وليس بوسع شركات التعدين بالفعل تلبية الطلب العالمي على اليورانيوم.
    Su principal objetivo es satisfacer la demanda adicional de gas natural de la Unión Europea, suministrando 63.000 millones de metros cúbicos por año a Europa. UN وهدفه الرئيسي هو تلبية الطلب الإضافي للاتحاد الأوروبي من الغاز الطبيعي من خلال نقل 63 مليار متر مكعب سنويا إلى أوروبا.
    También en ese caso, la Oficina de Asuntos de Desarme hubo de movilizar recursos para satisfacer la demanda de información de diversos sectores. UN ومرة أخرى طُلب إلى مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح حشد الموارد اللازمة لتلبية الطلب على المعلومات من قطاعات شتى.
    La Comisión expresó en particular la esperanza de que se asignaran recursos suficientes a la Secretaría para satisfacer la demanda en aumento de capacitación y asistencia. UN معربة عن أملها بصورة خاصة أن تخصص اﻷمانة العامة الموارد الكافية من أجل تلبية الطلبات المتزايدة على التدريب والمساعدة.
    En consecuencia, durante el último decenio disminuyó la contribución de la producción interna para satisfacer la demanda local de manufacturas. UN وبالتالي، انخفضت حصة الناتج المحلي في تلبية الطلب المحلي على السلع المصنعة خلال العقد الماضي.
    También se necesitaba, en esa etapa inicial, una cantidad considerable de fondos para llevar a cabo las obras de rehabilitación y ampliar posteriormente la capacidad de satisfacer la demanda. UN وثمة حاجة أيضا بصفة أولية الى توافر تمويل كبير الحجم لتنفيذ أعمال اﻹصلاح ومن ثم توسيع نطاق القدرة على تلبية الطلب.
    A menudo se les permite la importación de estos productos cuando el importador israelí no logra satisfacer la demanda. UN وكثيرا ما يُسمح باستيراد هذه المنتجات عندما يخفق مستوردها اﻹسرائيلي في تلبية الطلب عليها.
    Ello comprendería entre otras cosas, satisfacer la demanda de sistemas de atención de la salud, tener en cuenta las necesidades de la población que envejece y reducir las desigualdades de acceso a los servicios. UN وتشمل تلبية الطلب على النظم الصحية مع مراعاة احتياجات السكان المسنين وضرورة تقليل التفاوت الصحي.
    Mejoró la fiabilidad y la calidad de los servicios públicos, si bien todavía no pueden satisfacer la demanda, especialmente en el invierno UN زادت موثوقية وجودة المنافع العامة رغم أنها لا تزال عاجزة عن تلبية الطلب لا سيما في فصل الشتاء
    Se afirmó que la democratización y la descentralización eran necesarias para satisfacer la demanda cada vez mayor de recursos hídricos. UN ذُكِرَت مسألتا إرساء الديمقراطية وتحقيق اللامركزية بوصفهما ضروريتين من أجل تلبية الطلب المتزايد على المياه.
    Hay programas de amplio alcance que ayudan a satisfacer la demanda, al tiempo que se resuelven los problemas de escala. UN وتساعد البرامج المتعددة المواضيع على تلبية الطلب وتتصدى في الوقت نفسه للمشاكل المتعلقة بالنطاق.
    Rechazamos la idea de que la compra de los servicios sexuales de una mujer para satisfacer la demanda del comercio sexual esté relacionada con el empleo o el trabajo. UN ونحن نرفض الفكرة القائلة بأن شراء المرأة لاستغلالها في تلبية الطلب الجنسي له صلة بالتوظيف أو العمل.
    En la actualidad no pueden satisfacer la demanda de agua en cantidad ni en calidad. UN وهي عاجزة في الوقت الراهن عن تلبية الطلب على الماء كمّاً ونوعاً.
    Por otro lado, un orador se preguntó si sin una producción primaria se podría satisfacer la demanda actual de mercurio. UN بيد أن أحد المتحدثين تساءل عما إذا كان من الممكن تلبية الطلب الحالي على الزئبق بدون اللجوء إلى الإنتاج الأولي.
    Sin embargo, resulta difícil evaluar si el número de contables y auditores disponibles en un país es suficiente para satisfacer la demanda. UN بيد أنه يظل من الصعب تقييم ما إذا كان عدد المحاسبين ومراجعي الحسابات المتاحين في البلد كافياً لتلبية الطلب.
    No está claro cómo calcular la magnitud de la demanda o la oferta ni cómo determinar si la oferta es suficiente para satisfacer la demanda. UN وليس من الواضح كيف يمكن قياس حجم الطلب أو العرض أو كيف يمكن إثبات ما إذا كان العرض كافياً لتلبية الطلب.
    Esto indica la necesidad de adoptar criterios alternativos para satisfacer la demanda futura. UN وهذا يوحي بالحاجة إلى نهج بديلة أذا ما أريد تلبية الطلبات المستقبلية.
    Sin embargo, se hizo hincapié en que la escasez de los recursos financieros y humanos disponibles limitaba la capacidad de satisfacer la demanda creciente de investigaciones y análisis, máxime teniendo en cuenta los retos planteados por las crisis mundiales. UN ومع ذلك، تم التأكيد على أن الموارد المالية والبشرية المتاحـة تحد من القـدرة على تلبية الحاجة المتزايدة إلى إجراء البحوث والتحاليل، لا سيما بسبب التحديات التي تطرحها الأزمة العالمية.
    El país tendría, pues, que producir 90 millones de toneladas más de mineral de hierro para satisfacer la demanda interna y, al propio tiempo, mantener el nivel de las exportaciones. UN وبناء على ذلك سيكون على البلد أن ينتج كمية اضافية قدرها ٠٩ مليون طن من ركاز الحديد بغية الوفاء بالطلب المحلي والمحافظة أيضا على مستوى الصادرات.
    Los proyectos de la UNODC colaboran con las comunidades locales para diversificar la producción agropecuaria así como para satisfacer la demanda de los mercados internacionales y nacionales. UN ويعمل المكتب في مشاريعه مع المجتمعات المحلية على تنويع الإنتاج الزراعي وأيضا تلبية طلب الأسواق الدولية والوطنية.
    Trabajando sobre estas bases, el Centro Federal de Educación en materia de Salud promueve proyectos y estudios para satisfacer la demanda indicada. UN وعملا على هذا اﻷساس، يشجع المركز الاتحادي للتعليم الصحي تنفيذ مشاريع وإجراء دراسات تلبي الطلب المذكور آنفا.
    No había ninguna obligación constitucional de satisfacer la demanda de educación de los ciudadanos. UN وليس هناك التزام دستوري بتلبية طلب المواطنين على التعليم.
    Nueva Caledonia produce además suficiente carne de cerdo para satisfacer la demanda nacional, y los criaderos de venado, más recientes, están expandiéndose rápidamente. UN كما تنتج كاليدونيا الجديدة كميات من لحم الخنزير تفي بالطلب المحلي، في حين أخذت مزارع الغزلان الحديثة في التوسع بسرعة.
    Aunque positiva, esta apertura no puede satisfacer la demanda de prensa extranjera en el país, ya que no existe una organización en el país que se encargue de hacer una importación sistemática de la prensa, tarea que podría ser estimulada desde el Estado. UN ومع أن هذا الانفتاح هو علامة إيجابية، فإنه لا يلبي الطلب على المنشورات الأجنبية في البلد، حيث لا توجد مؤسسة في البلد تستورد هذه المنشورات بانتظام، وهي مهمة يمكن للحكومة أن تشجع عليها.
    Es necesario examinar en mayor medida las asociaciones existentes entre los sectores público y privado para aumentar la disponibilidad de recursos financieros y el acceso a ellos, y para satisfacer la demanda creciente de construcción y operación de sistemas de gestión de desechos; UN ' 3` يتعين مواصلة استكشاف الشراكات بين القطاعين العام والخاص لتعزيز توافر الموارد المالية وسبل النفاذ إليها وتلبية الطلب المتنامي على بناء نظم إدارة نفايات وتشغيلها؛
    La aceleración de las actividades de fomento de la capacidad abarca la preparación de los sistemas nacionales de estadística en la región de Asia y el Pacífico para satisfacer la demanda futura de diversos usuarios. UN 47 - يشمل التعجيل بأنشطة بناء القدرات إعداد النظم الإحصائية الوطنية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ من أجل تلبية مطالب مختلف المستعملين في المستقبل.
    De las tres propuestas, la fábrica de embutidos, ya está procesando sus productos para satisfacer la demanda local. UN ومن أصل الاقتراحات الثلاثة بدأ مصنع النقانق بالفعل في تطوير منتجاته للوفاء بالطلب المحلي.
    El Fondo fortalece actualmente su Grupo de respuesta humanitaria a fin de satisfacer la demanda cada vez mayor de sus expertos en asuntos humanitarios para así poder reaccionar de manera rápida e integrada a las situaciones de emergencia y a las solicitudes de apoyo de las oficinas en los países. UN 74 - ويعمل الصندوق حاليا على رفع كفاية مجموعة الاستجابة الإنسانية التابعة له لتلبي الطلب المتزايد على الدراية الفنية للصندوق في الميدان الإنساني بهدف توفير استجابة سريعة ومتكاملة لحالات الطوارئ ولطلبات الدعم التي ترد من المكاتب الميدانية.
    Expresaron su agradecimiento por las estrategias innovadoras basadas en la web, utilizados por la Oficina para satisfacer la demanda de formación y divulgación. UN وشكرت المكتب على استراتيجياته الابتكارية المتاحة على الشبكة، والتي يستخدمها لتلبية الطلبات على التدريب والإرشاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more