"señaló el secretario" - Translation from Spanish to Arabic

    • أشار الأمين
        
    • لاحظ الأمين
        
    • ذكر الأمين
        
    • قال الأمين
        
    • أشار إليه الأمين
        
    • أوضح الأمين
        
    • أشار إلى ذلك الأمين
        
    • أكد الأمين
        
    • قاله الأمين
        
    • بينه اﻷمين
        
    • شدد عليه الأمين
        
    Como señaló el Secretario General, Sr. Ban Ki-moon, en una declaración que hizo pública ayer, el Sr. Waldheim prestó servicio a las Naciones Unidas en un período crucial de la historia de la Organización. UN وكما أشار الأمين العام إلى ذلك في بيان صدر أمس، فقد خدم السيد فالدهايم الأمم المتحدة في مرحلة حاسمة في تاريخ المنظمة.
    Como señaló el Secretario General al comienzo de la Conferencia, falta voluntad política para activar los mecanismos internacionales necesarios para la eliminación de las armas nucleares, y se ha dejado que esos mecanismos se deterioraran. UN وأضاف أنه كما أشار الأمين العام في بداية المؤتمر لا توجد إرادة سياسية بالنسبة لاستخدام هذه الآليات الدولية لتحقيق إزالة الأسلحة النووية وتُرِكَت تلك الآليات ليعلوها الصدأ.
    Como señaló el Secretario General, el mantenimiento de la paz debe seguir siendo una esfera importante de la labor de las Naciones Unidas. UN وكما لاحظ الأمين العام، لا يمكن لحفظ السلام إلا أن يظل مجالا هاما في عمل الأمم المتحدة.
    Como señaló el Secretario General, es especialmente motivo de preocupación el recurso a la violencia por parte de los combatientes de ambas partes, que hace que los civiles se vean expuestos a sufrir daños. UN وكما لاحظ الأمين العام أن استخدام المقاتلين من الجانبين للعنف الذي يعرّض المدنيين للخطر هو من دواعي القلق الشديد.
    Como señaló el Secretario General, es atribución y obligación de los Estados alcanzar los objetivos que establecieron en la Declaración del Milenio. UN وكما ذكر الأمين العام، فإن بلوغ الأهداف التي حددتها الدول في إعلان الألفية يقع ضمن إمكانياتها ومسؤولياتها.
    Como señaló el Secretario General, Sr. Kofi Annan, no debemos olvidar el pasado; en lugar de ello debemos recordarlo, reflexionar sobre él y aprender de la historia. UN وكما قال الأمين العام كوفي عنان، ينبغي لنا ألا ننسى الماضي؛ بل يجب علينا أن نتذكر وأن نتأمل وأن نستمد العبر من التاريخ.
    Como señaló el Secretario General en su informe a la Asamblea General este año, las Naciones Unidas son una red de capacidades y una fuente de capacidad operacional. UN وكما أشار إليه الأمين العام في التقرير الذي رفعه إلى الجمعية العامة هذه السنة، الأمم المتحدة شبكة من القدرات ومصدر للقدرة التنفيذية.
    Como lo señaló el Secretario General en el párrafo 25 de su informe, queda mucho por hacer en ese sentido. UN وكما أوضح الأمين العام في الفقرة 25 من تقريره، ما زال هناك الكثير مما ينبغي القيام به فيما يتعلق بهذه الشروط المسبقة.
    Como señaló el Secretario General al comienzo de la Conferencia, falta voluntad política para activar los mecanismos internacionales necesarios para la eliminación de las armas nucleares, y se ha dejado que esos mecanismos se deterioraran. UN وأضاف أنه كما أشار الأمين العام في بداية المؤتمر لا توجد إرادة سياسية بالنسبة لاستخدام هذه الآليات الدولية لتحقيق إزالة الأسلحة النووية وتُرِكَت تلك الآليات ليعلوها الصدأ.
    Como señaló el Secretario General Kofi Annan en su declaración ante la Asamblea General con motivo de la inauguración del debate general, ante esos retos, el Consejo de Seguridad: UN كما أشار الأمين العام، السيد كوفي عنان، في بيانه إلى الجمعية العامة عند افتتاح المناقشة العامة، تستلزم تلك التحديات من مجلس الأمن،
    Como señaló el Secretario General, la situación en los territorios palestinos ocupados, en especial, las condiciones humanitarias de vida de los palestinos, continúan deteriorándose. UN وكما أشار الأمين العام، أن الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة، لا سيما ظروف الفلسطينيين المعيشية من الناحية الإنسانية، لا يزال يتدهور.
    Como lo señaló el Secretario General ayer en Ginebra y como lo indicó el Grupo de alto nivel, la Comisión de Derechos Humanos tiene problemas semejantes, quizá incluso más evidentes. UN وكما لاحظ الأمين العام، حتى يوم أمس في جنيف، ولاحظ الفريق الرفيع المستوى، هناك مشاكل مماثلة تبتلى بها لجنة حقوق الإنسان، وربما بصورة أكثر حدة.
    Como señaló el Secretario General en su exposición ante la Quinta Comisión, la Secretaría respeta el derecho de la Asamblea General de adoptar decisiones directivas, pero la eficacia de la labor de la Secretaría dependerá de la medida en que los Estados Miembros respeten las prerrogativas de la Secretaría en materia de gestión. UN وكما لاحظ الأمين العام في خطابه في اللجنة الخامسة، فإن الأمانة العامة تحترم حق الجمعية العامة في سن التشريعات، لكن فعالية عمل الأمانة العامة تتوقف في المقابل على مدى احترام الدول الأعضاء لما تنفرد به الأمانة العامة من اختصاصات من حقها ممارستها في مجال الإدارة.
    Como señaló el Secretario General en su Memoria, son actividades mucho más amplias y complejas que incluyen el desarme, la desmovilización de los combatientes, la vigilancia de los derechos humanos y reformas de índole institucional y jurídica. UN وكما لاحظ الأمين العام في تقريره تمثل هذه العمليات مهمة أوسع مدى وأشد تعقيدا بمراحل، تنطوي على نزع السلاح، وتسريح المحاربين، ورصد حقوق الإنسان، والإصلاحات المؤسسية والقانونية.
    Como señaló el Secretario General hace unos momentos, el saldo en vidas humanas, personas heridas y desaparecidas, así como en daños materiales es abrumador. UN وكما ذكر الأمين العام منذ لحظات قليلة، فقد كانت الخسائر فادحة في الأرواح والجرحى والمفقودين والممتلكات.
    Como señaló el Secretario General, el cambio climático se debe considerar como una amenaza de efecto multiplicador. UN وكما ذكر الأمين العام، يجب أن يُنظر إلى تغير المناخ كتهديد مضاعف.
    Como señaló el Secretario General, la prevención mediante la diplomacia y el desarrollo económico son los compromisos mundiales más eficaces y menos costosos. UN وكما ذكر الأمين العام، فإن الوقاية عن طريق الدبلوماسية والتنمية الاقتصادية هي النوع الأكثر فعالية والأقل كلفة من أنواع الاشتباك العالمي.
    Las Naciones Unidas siguen siendo, como señaló el Secretario General, UN وتظل الأمم المتحدة، كما قال الأمين العام،
    Como señaló el Secretario General en su informe, en la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno se prevé que los centros regionales de servicios ofrezcan paquetes de servicios integrados. UN ووفقا لما أشار إليه الأمين العام في تقريره، تقضي الاستراتيجية العالمية للدعم الميداني بأن توفر مراكز الخدمة الإقليمية مجموعات متكاملة من الخدمات التي تركز على البعثات.
    Como señaló el Secretario General, el Parlamento es el lugar en que pueden reunirse personas de diversas etnias y orígenes. UN وكما أوضح الأمين العام، يعد البرلمان المكان الذي يمكن أن يلتقي فيه سويا السكان من مختلف الإثنيات والخلفيات.
    Como señaló el Secretario General en su informe, será necesario hacer un desembolso estimado de 25.000 millones de dólares anuales para alcanzar las metas universales a nivel nacional en 2010. UN وكما أشار إلى ذلك الأمين العام في تقريره، فإن تحقيق الأهداف الوطنية المتمثلة في توفير الخدمات المتعلقة بالإيدز للجميع بحلول 2010 سيتطلب نفقات سنوية تقدر بمبلغ 25 بليون دولار.
    Tal como señaló el Secretario General, nos preocupa, por otro lado, la falta de acuerdo en la esfera del desarme y la no proliferación. UN وكما أكد الأمين العام، فثمة قلق ينتابنا، من ناحية أخرى، إزاء عدم وجود اتفاق في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Como señaló el Secretario General en 2004, la principal función de la Organización no es crear mecanismos internacionales que sustituyan a las estructuras nacionales, sino ayudar a formar capacidad nacional en el ámbito de la justicia. UN واستشهدت بما قاله الأمين العام في عام 2004، حين أكد أن الدور الرئيسي للمنظمة لا يتمثل في بناء بدائل دولية للهياكل الوطنية، بل في المساعدة على بناء قدرات محلية في مجال العدالة.
    También los Estados deben poner en práctica su expresada solidaridad con los países en desarrollo en la lucha contra la pobreza, sobre todo porque la pobreza es un fenómeno peligroso que plantea una amenaza a la paz y la seguridad, como lo señaló el Secretario General en su informe (A/54/316). UN وينبغي أيضا أن تترجم الدول تضامنها المعلن مع البلدان النامية في كفاحها ضد الفقر إلى عمل ملموس، خاصة وأن الفقر ظاهرة خطيرة تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين، حسبما بينه اﻷمين العام في تقريره (A/54/316).
    Destacando también la necesidad de fortalecer la colaboración con la sociedad civil como señaló el Secretario General en el marco de la reforma de las Naciones Unidas integrando la capacidad de análisis con las actividades de cooperación técnica para lograr una mayor eficacia y eficiencia, UN وإذ يشدد أيضا على الحاجة إلى تعزيز الشراكة مع المجتمع المدني على نحو ما شدد عليه الأمين العام في إطار إصلاح الأمم المتحدة بإدماج القدرة التحليلية في أنشطة التعاون التقني لتعزيز الفعالية والكفاءة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more