"señaló la importancia" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأشارت إلى أهمية
        
    • وأشار إلى أهمية
        
    • ونوهت بأهمية
        
    • نوَّهت اللجنة الفرعية بأهمية
        
    • ولاحظت أهمية
        
    • وأكدت الحلقة أهمية
        
    • الانتباه إلى أهمية
        
    • إنه من المهم
        
    • أثيرت أهمية
        
    • أشار فيها إلى الأهمية
        
    • وأدلت بملاحظاتها بشأن أهمية
        
    • وأشار إلى الأهمية
        
    • ثم أشار إلى أهمية
        
    • الإشارة إلى أهمية
        
    • أشارت إلى أهمية
        
    La Misión acogió con satisfacción el mejoramiento de la cooperación entre la UNMIK y la República Federativa de Yugoslavia, y señaló la importancia de mejorar esa cooperación. UN وأعربت بعثة مجلس الأمن عن ترحيبها بالتعاون المتزايد بين بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وأشارت إلى أهمية تعزيز هذا التعاون.
    señaló la importancia de proporcionar estadísticas a fin de que la Comisión pudiera examinar la situación real de la diferencia salarial entre hombres y mujeres. UN وأشارت إلى أهمية توفير الإحصاءات لكي تتمكن اللجنة من فحص الوضع الفعلي فيما يتعلق بالفجوة في الأجور بين الرجال والنساء.
    señaló la importancia de esta cuestión tanto en las situaciones de conflicto armado como en los períodos de paz y que el derecho a un recurso efectivo era uno de los principios más fundamentales del Estado de derecho. UN وأشار إلى أهمية هذه المسألة في حالات النزاع المسلح وفي فترات السلم على السواء.
    La Mesa estudió a fondo la decisión y señaló la importancia y utilidad de la labor del Grupo de Expertos. UN وناقش المكتب المقرر بعمق وأشار إلى أهمية عمل فريق الخبراء وصلته بالموضوع.
    señaló la importancia de la compatibilidad y complementariedad de los sistemas de teleobservación presentes y futuros, así como la necesidad de continuidad en la adquisición de datos. UN ونوهت بأهمية توافق وتكاملية نظم الاستشعار عن بعد الحالية والمستقبلية، وكذلك بضرورة الاستمرارية في احتياز البيانات.
    Se señaló la importancia de llevar a cabo un proceso de reforma de carácter incluyente, consultivo y transparente. UN وأشارت إلى أهمية الأخذ بعملية إصلاح تكون جامعة وتشاورية وشفافة.
    La autora señaló la importancia de un dictamen del Comité en este caso, siendo este el primero en llegar a juicio. UN وأشارت إلى أهمية صدور آراء اللجنة بشأن قضيتها، لأنها أول قضية من هذا النوع يتم الفصل فيها.
    señaló la importancia decisiva del programa de acción para la Conferencia de Estambul. UN وأشارت إلى أهمية برنامج العمل باعتباره عنصرا بالغ الأهمية بالنسبة لمؤتمر اسطنبول.
    La autora señaló la importancia de un dictamen del Comité en este caso, siendo éste el primero en llegar a juicio. UN وأشارت إلى أهمية صدور آراء اللجنة بشأن قضيتها، لأنها أول قضية من هذا النوع يتم الفصل فيها.
    señaló la importancia de los programas de salud preventiva a fin de reducir la incidencia de las tres principales causas de muerte. UN وأشار إلى أهمية البرامج الوقائية للحد من أسباب الوفاة الرئيسية الثلاثة.
    señaló la importancia de abordar las prácticas de las casas de subastas, ya que no siempre se informaba al Gobierno de los artículos vendidos por las casas de subastas y su procedencia. UN وأشار إلى أهمية التصدي لممارسات دور المزادات، لأن الحكومة لا تُبلَّغ دائما بالقطع التي تبيعها دور المزادات وبمصدرها.
    señaló la importancia de la justicia, y exhortó a que se aplicara mejor la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. UN وأشار إلى أهمية العدالة ودعا إلى تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية على نحو أفضل.
    La observadora mencionó que había planes para impartir enseñanza bilingüe y señaló la importancia de mejorar la calidad de la enseñanza en las escuelas bilingües. UN وذكرت برامج للتعليم الثنائي اللغة، ونوهت بأهمية النهوض بجودة التعليم في مدارس التعليم الثنائي اللغة.
    Al respecto, señaló la importancia de que los Estados elaboraran legislación relativa al espacio, dado que dicha legislación desempeñaba una importante función en cuanto a reglamentar y promover esas actividades de cooperación. UN وفي هذا الصدد، نوَّهت اللجنة الفرعية بأهمية قيام الدول بصوغ تشريعات فضائية، لأن لتلك التشريعات دوراً مهماً في تنظيم تلك الأنشطة التعاونية وترويجها.
    señaló la importancia de la compatibilidad y la complementariedad de los sistemas de teleobservación existentes y futuros. UN ولاحظت أهمية التطابق والتكامل بين نظم الاستشعار من بعد الحالية والمقبلة.
    En el mismo sentido, pero en el ámbito regional, en el mes de diciembre de 2009 tuvo lugar un seminario que contó con la participación de Mario Coriolano, Vicepresidente del Subcomité, y miembros del CICR en el que se señaló la importancia del papel de los profesionales de salud en la prevención de la tortura y otros malos tratos, a través de la difusión de buenas prácticas (ver apéndice III). UN كما عُقدت حلقة دراسية على المستوى الإقليمي في كانون الأول/ديسمبر 2009 حضرها السيد ماريو كوريولانو، نائب رئيس اللجنة الفرعية، وأعضاء من اللجنة الدولية للصليب الأحمر؛ وأكدت الحلقة أهمية الدور الذي يضطلع به العاملون في المجال الصحي في منع التعذيب وسوء المعاملة وذلك بتعميمهم الممارسات الفضلى (انظر التذييل الثالث).
    Además, se señaló la importancia de los resultados de la Conferencia de Copenhague de 1995, así como de los actuales convenios de la OIT. UN وعلاوة على ذلك، استرعي الانتباه إلى أهمية نتائج مؤتمر كوبنهاغن في ٥٩٩١ وإلى اتفاقيات منظمة العمل الدولية القائمة.
    52. Un delegado que hablaba en nombre de un grupo regional señaló la importancia de discutir la cuestión del desplazamiento de migrantes a causa de los desastres naturales y los conflictos. UN 52- وقال مندوب تحدث باسم مجموعة إقليمية إنه من المهم مناقشة مسألة تشرد المهاجرين بسبب الكوارث الطبيعية والصراعات.
    A ese respecto, se señaló la importancia de la cooperación Sur-Sur y entre los pequeños Estados insulares en desarrollo y un representante de un Estado insular en desarrollo del Caribe reiteró el ofrecimiento hecho ya anteriormente por su Gobierno de enviar personal de salud y profesores capacitados a otros pequeños Estados insulares en desarrollo en los que éstos escaseaban. UN وفي هذا السياق، أثيرت أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب وفيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية، وكرر ممثل من إحدى الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة البحر الكاريبي عرض حكومته السابق إرسال عمال صحيين ومعلمين مدربين إلى دول جزرية صغيرة نامية أخرى تواجه حالات النقص.
    En sus observaciones iniciales, el Administrador Auxiliar y Director de Políticas y de Apoyo a los Programas señaló la importancia que tanto el PNUD como los países de programas atribuían al proceso de exámenes de mitad de período. UN ٥٥ - أدلى مساعد مدير البرنامج ومدير مكتب دعم السياسات والبرامج بملاحظات افتتاحية أشار فيها إلى الأهمية التي يوليها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبلدان البرنامج لعملية استعراض منتصف المدة.
    señaló la importancia de cumplir las normas relativas a los derechos humanos y de velar por la promoción de los derechos de los grupos vulnerables; se refirió a la necesidad de movilizar recursos para permitir la participación, y afirmó que tanto los gobiernos como las entidades mercantiles debían obtener el consentimiento libre, previo e informado de los interesados antes de iniciar proyectos de desarrollo. UN وأدلت بملاحظاتها بشأن أهمية الالتزام بمعايير حقوق الإنسان، وضمان تعزيز حقوق الفئات الضعيفة، وضرورة تعبئة الموارد للتمكين من المشاركة، وضرورة أن تحصل الحكومات والكيانات التجارية على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة قبل الشروع في المشاريع الإنمائية.
    señaló la importancia crucial de disponer de más medicamentos asequibles y apoyó la propuesta de que se creara un grupo de expertos sobre fuentes innovadoras de financiación. UN وأشار إلى الأهمية الحيوية لتأمين توفير الأدوية الميسورة الثمن وأيد الاقتراح المتعلق بإنشاء فريق خبراء بشأن مصادر التمويل الابتكاري.
    c) La Reunión, observando que el plazo del artículo 5 para el Congo vencía el 1º de noviembre de 2011 y que el país aún no había indicado si iba a ser capaz de cumplirlo, señaló la importancia de que el Congo aclarara el asunto lo antes posible. UN (ج) أَحاط الاجتماع علماً بأن الأجل المحدد بموجب المادة 5 بالنسبة إلى جمهورية الكونغو هو 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 وبأنها لم تذكر بعد ما إذا كانت ستتمكن من مراعاة هذا الأجل، ثم أشار إلى أهمية قيام جمهورية الكونغو بتوضيح هذه المسألة في أسرع وقت ممكن.
    Si bien se señaló la importancia de que el desarrollo sostenible se enmarque en los derechos humanos, se ignoraron los sexuales y reproductivos. UN ورغم الإشارة إلى أهمية أن تقوم التنمية المستدامة على حقوق الإنسان، فقد أُغفلت الحقوق الجنسية والإنجابية.
    También se señaló la importancia de un enfoque orientado a las víctimas. UN كما أشارت إلى أهمية إتباع نهج يركز على الضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more