| Los valerosos hombres y mujeres de Siria merecen recibir una señal clara de nuestra solidaridad. | UN | ويستحق الرجال البواسل والنساء الباسلات في سوريا إشارة واضحة منا على التضامن معهم. |
| El proyecto de resolución envía una señal clara a las partes de que la comunidad internacional reconoce y apoya sus valerosos esfuerzos por remodelar el mundo en que vivirán sus hijos. | UN | ومشروع القرار إشارة واضحة الى اﻷطراف مفادها أن المجتمع الدولي يعترف بجهودها الشجاعة ويؤيدها، وهي الجهود التي ترمي الى إعادة رسم العالم الذي سيعيش فيه أبناؤها. |
| El protocolo facultativo debe enviar una señal clara en lo referente a una protección reforzada de los derechos del niño. | UN | ويجب أن يعطي البروتوكول الاختياري إشارة واضحة بشأن تعزيز حقوق الطفل. |
| Destacaron que la Conferencia de las Partes debe dar una señal clara en su presente período de sesiones para que se comience a negociar propuestas concretas de textos en el próximo período de sesiones del GEBM. | UN | وأكدوا أنه ينبغي لمؤتمر اﻷطراف في دورته الحالية إعطاء إشارة واضحة لبدء التفاوض على اقتراحات ملموسة حول نص مثل هذا الصك في الدورة القادمة للفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين. |
| Las Naciones Unidas son un gran símbolo de la buena voluntad de las naciones para vivir en paz y armonía y se han transformado en una señal clara del progreso espiritual de la humanidad. | UN | واﻷمم المتحدة رمز عظيم لصدق نوايا الدول في أن تعيش في سلم ووفاق، وقد أصبحت علامة واضحة على التقدم الروحي للبشرية. |
| Estamos recibiendo una señal clara del escandio 46 en su corriente sanguíneo. | Open Subtitles | نستقبلُ إشارةً واضحة من الـ "سكانديوم - 46" الموجود في مجرى دمها |
| Esto constituirá una señal clara del relajamiento de la tirantez. | UN | إذ أن ذلك سيشكل إشارة واضحة عن تخفيف حدة التوتر. |
| El Estado Parte debería prohibir y penalizar la práctica de la mutilación genital femenina para enviar una señal clara y fuerte a las personas interesadas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تمنع عمليات ختان النساء وأن تجرّمها، لإرسال إشارة واضحة وقوية للأشخاص المعنيين. |
| Hoy es más urgente que antes que demos un nuevo impulso al proceso de negociación y que enviemos una señal clara de esperanza a la población interesada. | UN | ومن الملح اليوم أن نعطي لعملية المفاوضات زخما جديدا ونعطي للشعوب المعنية إشارة واضحة للأمل. |
| Al respecto, como hemos dicho en repetidas ocasiones, Belgrado debe enviar una señal clara y positiva. | UN | وهنا يجب، كما حثثنا على ذلك مرارا من قبل، أن تقوم بلغراد بتوجيه إشارة واضحة إيجابية. |
| Deseábamos enviar una señal clara a los terroristas de que no se van a tolerar sus acciones, independientemente de las motivaciones subyacentes. | UN | لقد أردنا إرسال إشارة واضحة إلى الإرهابيين بأن أعمالهم لن نتسامح معها، بصرف النظر عن الدوافع الكامنة وراءها. |
| Cabe esperar que la Corte pueda hacer llegar pronto una señal clara sobre la impunidad. | UN | وأعرب عن أمله في أن تستطيع المحكمة في وقت قريب إرسال إشارة واضحة بشأن الإفلات من العقاب. |
| Esto también dará una señal clara a los actores económicos acerca de la continuidad del mercado internacional del carbón. | UN | وهذا سيعطي أيضاً إشارة واضحة للجهات الفاعلة الاقتصادية بشأن استمرارية سوق الكربون الدولية. |
| Estimo que, al asumir esos compromisos, la Unión Europea envía una señal clara en el sentido de que desea estar a la vanguardia de estos esfuerzos internacionales. | UN | وأعتقد أن تعهد أن الاتحاد الأوروبي بهذه الالتزامات هو إشارة واضحة إلى رغبته في قيادة هذه الجهود العالمية. |
| Esperamos una señal clara del Irán mediante la que indique su voluntad de cumplir con las exigencias de la comunidad internacional y de fomentar la confianza. | UN | ونتوقع إشارة واضحة من إيران تدل على استعدادها للامتثال لمطالب المجتمع الدولي وبناء الثقة. |
| La orden también es una señal clara para indicar a la persona excluida que la sociedad considera inaceptable la violencia. | UN | ويُعد الأمر أيضا إشارة واضحة إلى الشخص المُستَبعد بأن المجتمع لا يقبل العنف. |
| La tipificación del racismo y la xenofobia como delitos significaría una señal clara para la sociedad. | UN | ومن شأن تجريم العنصرية وكراهية الأجانب أن يرسل إشارة واضحة إلى المجتمع. |
| Se trata de un gesto enérgico, que debe enviar una señal clara a los policías de Haití, con independencia de su rango, de que su comportamiento debe ser ejemplar. | UN | إنه إجراء صارم من شأنه أن يرسل إشارة واضحة إلى أفراد الشرطة الهايتيين من جميع الرتب بأن سلوكهم يجب أن يكون مثالياً. |
| DB: Vale. Nos hizo una señal clara al levantarse. | TED | بروان: حسنا. لقد كان يعطينها إشارة واضحة لطيفة عند قيامه |
| ¿No pueden darnos una señal clara? | Open Subtitles | لا يَستطيعُ هم فقط يَعطونَنا إشارة واضحة واحدة؟ |
| Es una señal clara de conciencia culpable. | Open Subtitles | إنّها علامة واضحة على ضمير المذنب |
| Estamos obteniendo una señal clara del scandium-46 en su torrente sanguineo. | Open Subtitles | نتلقّى إشارةً واضحة من "سكاديوم 46" الموجود في مجرى دمها |