"señal clara" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إشارة واضحة
        
    • علامة واضحة
        
    • إشارةً واضحة
        
    Los valerosos hombres y mujeres de Siria merecen recibir una señal clara de nuestra solidaridad. UN ويستحق الرجال البواسل والنساء الباسلات في سوريا إشارة واضحة منا على التضامن معهم.
    El proyecto de resolución envía una señal clara a las partes de que la comunidad internacional reconoce y apoya sus valerosos esfuerzos por remodelar el mundo en que vivirán sus hijos. UN ومشروع القرار إشارة واضحة الى اﻷطراف مفادها أن المجتمع الدولي يعترف بجهودها الشجاعة ويؤيدها، وهي الجهود التي ترمي الى إعادة رسم العالم الذي سيعيش فيه أبناؤها.
    El protocolo facultativo debe enviar una señal clara en lo referente a una protección reforzada de los derechos del niño. UN ويجب أن يعطي البروتوكول الاختياري إشارة واضحة بشأن تعزيز حقوق الطفل.
    Destacaron que la Conferencia de las Partes debe dar una señal clara en su presente período de sesiones para que se comience a negociar propuestas concretas de textos en el próximo período de sesiones del GEBM. UN وأكدوا أنه ينبغي لمؤتمر اﻷطراف في دورته الحالية إعطاء إشارة واضحة لبدء التفاوض على اقتراحات ملموسة حول نص مثل هذا الصك في الدورة القادمة للفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين.
    Las Naciones Unidas son un gran símbolo de la buena voluntad de las naciones para vivir en paz y armonía y se han transformado en una señal clara del progreso espiritual de la humanidad. UN واﻷمم المتحدة رمز عظيم لصدق نوايا الدول في أن تعيش في سلم ووفاق، وقد أصبحت علامة واضحة على التقدم الروحي للبشرية.
    Estamos recibiendo una señal clara del escandio 46 en su corriente sanguíneo. Open Subtitles نستقبلُ إشارةً واضحة من الـ "سكانديوم - 46" الموجود في مجرى دمها
    Esto constituirá una señal clara del relajamiento de la tirantez. UN إذ أن ذلك سيشكل إشارة واضحة عن تخفيف حدة التوتر.
    El Estado Parte debería prohibir y penalizar la práctica de la mutilación genital femenina para enviar una señal clara y fuerte a las personas interesadas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تمنع عمليات ختان النساء وأن تجرّمها، لإرسال إشارة واضحة وقوية للأشخاص المعنيين.
    Hoy es más urgente que antes que demos un nuevo impulso al proceso de negociación y que enviemos una señal clara de esperanza a la población interesada. UN ومن الملح اليوم أن نعطي لعملية المفاوضات زخما جديدا ونعطي للشعوب المعنية إشارة واضحة للأمل.
    Al respecto, como hemos dicho en repetidas ocasiones, Belgrado debe enviar una señal clara y positiva. UN وهنا يجب، كما حثثنا على ذلك مرارا من قبل، أن تقوم بلغراد بتوجيه إشارة واضحة إيجابية.
    Deseábamos enviar una señal clara a los terroristas de que no se van a tolerar sus acciones, independientemente de las motivaciones subyacentes. UN لقد أردنا إرسال إشارة واضحة إلى الإرهابيين بأن أعمالهم لن نتسامح معها، بصرف النظر عن الدوافع الكامنة وراءها.
    Cabe esperar que la Corte pueda hacer llegar pronto una señal clara sobre la impunidad. UN وأعرب عن أمله في أن تستطيع المحكمة في وقت قريب إرسال إشارة واضحة بشأن الإفلات من العقاب.
    Esto también dará una señal clara a los actores económicos acerca de la continuidad del mercado internacional del carbón. UN وهذا سيعطي أيضاً إشارة واضحة للجهات الفاعلة الاقتصادية بشأن استمرارية سوق الكربون الدولية.
    Estimo que, al asumir esos compromisos, la Unión Europea envía una señal clara en el sentido de que desea estar a la vanguardia de estos esfuerzos internacionales. UN وأعتقد أن تعهد أن الاتحاد الأوروبي بهذه الالتزامات هو إشارة واضحة إلى رغبته في قيادة هذه الجهود العالمية.
    Esperamos una señal clara del Irán mediante la que indique su voluntad de cumplir con las exigencias de la comunidad internacional y de fomentar la confianza. UN ونتوقع إشارة واضحة من إيران تدل على استعدادها للامتثال لمطالب المجتمع الدولي وبناء الثقة.
    La orden también es una señal clara para indicar a la persona excluida que la sociedad considera inaceptable la violencia. UN ويُعد الأمر أيضا إشارة واضحة إلى الشخص المُستَبعد بأن المجتمع لا يقبل العنف.
    La tipificación del racismo y la xenofobia como delitos significaría una señal clara para la sociedad. UN ومن شأن تجريم العنصرية وكراهية الأجانب أن يرسل إشارة واضحة إلى المجتمع.
    Se trata de un gesto enérgico, que debe enviar una señal clara a los policías de Haití, con independencia de su rango, de que su comportamiento debe ser ejemplar. UN إنه إجراء صارم من شأنه أن يرسل إشارة واضحة إلى أفراد الشرطة الهايتيين من جميع الرتب بأن سلوكهم يجب أن يكون مثالياً.
    DB: Vale. Nos hizo una señal clara al levantarse. TED بروان: حسنا. لقد كان يعطينها إشارة واضحة لطيفة عند قيامه
    ¿No pueden darnos una señal clara? Open Subtitles لا يَستطيعُ هم فقط يَعطونَنا إشارة واضحة واحدة؟
    Es una señal clara de conciencia culpable. Open Subtitles إنّها علامة واضحة على ضمير المذنب
    Estamos obteniendo una señal clara del scandium-46 en su torrente sanguineo. Open Subtitles نتلقّى إشارةً واضحة من "سكاديوم 46" الموجود في مجرى دمها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus