"señala a" - Translation from Spanish to Arabic

    • توجه
        
    • يوجه
        
    • تلفت
        
    • لفت
        
    • وجه
        
    • استرعى
        
    • وتوجه
        
    • وتلفت
        
    • ووجه
        
    • وتسترعي
        
    • واسترعى
        
    • تسترعي
        
    • ولفت
        
    • توجّه
        
    • يسترعي
        
    En este sentido, la Comisión señala a la atención la recomendación que formuló en el párrafo V.4 supra. UN وفي هذا الصدد، توجه اللجنة الانتباه الى توصيتها الواردة في الفقرة خامسا - ٤ أعلاه.
    señala a la atención del Estado Parte su Comentario general Nº 23 que establece varios elementos objetivos para determinar la existencia de minorías en el Estado Parte. UN وهي توجه نظر الدولة الطرف الى تعليقها العام رقم ٣٢ الذي يضع عناصر موضوعية شتى ﻹثبات وجود أقليات في أي دولة طرف.
    54. El Comité señala a la comunidad internacional la necesidad de apoyar los esfuerzos de reconciliación y reconstrucción nacionales en ese país. UN ٥٤ - وأهابت اللجنة بالمجتمع الدولي أن يوجه نظره إلى ضرورة مساندة جهود المصالحة وإعادة التعمير الوطنيين في البلد.
    El séptimo párrafo del preámbulo se explica por sí sólo, pues señala a la atención la situación y las necesidades especiales de los países en desarrollo. UN أما الفقرة السابعة من الديباجة فهي واضحة في ذاتها ﻷنها تلفت الانتباه الى الحالة الخاصة للبلدان النامية واحتياجاتها.
    No obstante, señala a la atención el hecho de que hay que velar por proteger no sólo al Comité, sino también a la Secretaría, de eventuales presiones. UN غير أنه لفت الانتباه إلى أنه لا يتعين السهر على حماية اللجنة من الضغوط المحتملة فحسب، بل كذلك اﻷمانة.
    Informe de la Dependencia Común de Inspección que se señala a la atención del Consejo UN تقرير وحدة التفتيش المشتركة الذي وجه انتباه المجلس إليه:
    15. El PRESIDENTE señala a la atención de la Comisión el siguiente texto, presentado por el grupo árabe y distribuido sin signatura: UN ١٥ - الرئيس : استرعى انتباه اللجنة إلى النص التالي المقدم من المجموعة العربية والذي عُمﱢم دون رمز :
    A este respecto, el Comité señala a la atención su recomendación general 19. UN وتوجه اللجنة الانتباه، في هذا الصدد، إلى توصيتها العامة رقم 19.
    Su Gobierno acepta esas opiniones, a las que atribuye gran importancia, y las señala a la atención de otras Partes. UN وقال إن حكومته تقبل هذه اﻵراء وتعلق عليها أهمية كبيرة وتلفت انتباه اﻵخرين إليها.
    En este sentido, la Comisión señala a la atención la recomendación que formuló en el párrafo V.4 supra. UN وفي هذا الصدد، توجه اللجنة الانتباه الى توصيتها الواردة في الفقرة خامسا - ٤ أعلاه.
    señala a la atención del Estado Parte su Comentario general Nº 23 que establece varios elementos objetivos para determinar la existencia de minorías en el Estado Parte. UN وهي توجه نظر الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 23 الذي يضع عناصر موضوعية شتى لإثبات وجود أقليات في أي دولة طرف.
    A este respecto, el Comité señala a la atención del Estado Parte su Observación general Nº 9 relativa a la aplicación interna del Pacto. UN وبذلك الخصوص توجه اللجنة نظر الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 9 حول التطبيق الداخلي للعهد.
    A este respecto, la Mesa señala a la atención de la Asamblea General el párrafo 5 de la resolución 48/264, que dice: UN ٢٤ - وفي هذا الصدد، يوجه المكتب انتباه الجمعية العامة إلى الفقرة ٥ مـن قرارها ٤٨/٢٦٤، وفيما يلي نصها:
    A este respecto, la Mesa señala a la atención de la Asamblea General el párrafo 5 de la resolución 48/264, que dice: UN ٢١ - وفي هذا الصدد، يوجه المكتب انتباه الجمعية العامة الى الفقرة ٥ من قرارها ٤٨/٢٦٤، وفيما يلي نصها:
    A este respecto, la Mesa señala a la atención de la Asamblea General el párrafo 5 de la resolución 48/264, que dice: UN ٢٣ - وفي هذا الصدد، يوجه المكتب انتباه الجمعية العامة الى الفقرة ٥ من قرارها ٤٨/٢٦٤، وفيما يلي نصها:
    A ese respecto, el Comité señala a la atención del Estado Parte su Observación general Nº 9 sobre la aplicación interna del Pacto. UN وفي هذا الصدد، تلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 9 عن التطبيق المحلي للعهد.
    El Comité señala a la atención del Estado Parte su Recomendación general Nº XV, relativa al cumplimiento del artículo 4 de la Convención y le pide que en el próximo informe periódico incluya información detallada sobre esta cuestión. UN تلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى التوصية العامة الخامسة عشرة التي وضعتها اللجنة بشأن تنفيذ المادة 4 من الاتفاقية، وتطلب إليها أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن هذه المسألة.
    A este respecto, el Presidente de la Comisión señala a la atención los párrafos 533 y 534 del informe. UN وفي ذلك الصدد لفت الانتباه إلى الفقرتين 533 و 534 من التقرير.
    Informe de la Dependencia Común de Inspección que se señala a la atención del Consejo: UN تقرير وحدة التفتيش المشتركة الذي وجه إليه انتباه المجلس:
    Por último, el orador señala a la atención dos errores detectados en la versión francesa del proyecto de resolución. UN وفي الختام استرعى الانتباه إلى وجود خطأين في النص الفرنسي لمشروع القرار.
    266. El Comité señala a la atención del Estado Parte las fechas en que deberá presentar sus próximos informes. UN ٢٦٦ - وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف الى التواريخ التي سيحين فيها موعد تقديم تقاريرها القادمة.
    La Operación de Derechos Humanos señala a la atención de las autoridades competentes los casos de posibles violaciones de los derechos humanos. UN وتلفت العملية انتباه السلطات المعنية إلى الحالات التي يحتمل أن تكون منطوية على انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    En este sentido, señala a la atención de los miembros el anexo del informe del Secretario General, en el que se expone con claridad la situación. UN ووجه في هذا الصدد اهتمام اﻷعضاء إلى مرفق تقرير اﻷمين العام الذي يستعرض فيه الحالة على نحو واضح.
    Asimismo, el Comité señala a la atención del Estado parte el documento final de la Conferencia de Examen de Durban de 2009. UN وتسترعي اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى الوثيقة الختامية التي اعتُمدت في مؤتمر استعراض نتائج ديربان المعقود في عام 2009.
    Promete la cooperación de la Unión Europea y señala a la atención de los miembros el documento de posición de la Unión Europea. UN وتعهد بتعاون الاتحاد اﻷوروبي واسترعى الانتباه الى الورقة التي تنص على موقف الاتحاد اﻷوروبي.
    Sin embargo, el Comité señala a la atención el artículo 4 del Pacto, que no autoriza ninguna suspensión de ciertos derechos fundamentales ni siquiera en situaciones excepcionales. UN غير أن اللجنة تسترعي الانتباه إلى المادة ٤ من العهد التي لا تبيح أي تقييد لحقوق أساسية معينة حتى في أوقات الطوارئ العامة.
    Por último, el Sr. Mselle señala a la atención de la Comisión las observaciones formuladas en los párrafos IX.7 a IX.10 del informe. UN ولفت السيد مسيلي انتباه اللجنة إلى الملاحظات الواردة في الفقرات من تاسعاً ـ 7 إلى تاسعاً ـ 10 من التقرير.
    señala a la atención de las autoridades las ventajas inherentes a las estadísticas y su análisis. UN توجّه أنظار السلطات الى فوائد الاحصاءات وتحليلها.
    En el texto del proyecto de resolución propuesto se señala a la atención la grave situación en Kosovo donde se cometen graves violaciones de los derechos de los albaneses. UN وأضاف أن النص المقترح يسترعي الاهتمام بالحالة الخطيرة السائدة في كوسوفو، حيث تحصل انتهاكات جماعية لحقوق اﻷلبانيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more