"señalado a" - Translation from Spanish to Arabic

    • إطلاع
        
    • لفت
        
    • استرعي
        
    • استرعاء
        
    • أبلغت إلى
        
    • بلفت
        
    • أحيطوا
        
    • استُرعي
        
    • اطﻻع
        
    • إطْلاع
        
    • أُطلعوا
        
    • اطلعوا
        
    • وُجِّه
        
    • توجيه انتباه أعضاء
        
    • انتباهنا إلى
        
    Se han señalado a la atención del Relator Especial numerosos casos de declaraciones presentadas en el Ministerio del Interior que no han permitido obtener un comprobante. UN وقد تم إطلاع المقرر الخاص على عدة حالات قدمت فيها طلبات إلى وزارة الداخلية دون الحصول على إيصالات.
    Varias delegaciones preguntaron por qué esta cuestión tan importante no se había señalado a la atención de la Junta Ejecutiva con anterioridad. UN 108 - وتساءل عدد من الوفود عن سبب عدم إطلاع المجلس التنفيذي على هذه المسألة المهمة في وقت مبكر.
    Varias delegaciones preguntaron por qué esta cuestión tan importante no se había señalado a la atención de la Junta Ejecutiva con anterioridad. UN 108 - وتساءل عدد من الوفود عن سبب عدم إطلاع المجلس التنفيذي على هذه المسألة المهمة في وقت مبكر.
    En varias ocasiones el Secretario General ha señalado a nuestra atención la situación financiera de la Organización. UN لقد لفت اﻷمين العام انتباهنا في عدة مناسبات الى الحالة المالية للمنظمة.
    Sin embargo, se ha señalado a la atención de la Relatora Especial la necesidad de estudiar la aplicación de la Ley en la práctica. UN ولكن اهتمام المقررة الخاصة استرعي إلى ضرورة فحص تطبيق القانون من الناحية العملية.
    Se preguntó por qué las dificultades relacionadas con el tratamiento de esas actividades no se habían señalado a la atención del Comité con anterioridad. UN وأثير سؤال يتعلق بالأسباب التي دعت إلى عدم استرعاء نظر اللجنة في فترة أسبق إلى المصاعب المتعلقة بمعالجة هذه الأنشطة.
    Sin embargo, la cuestión se había señalado a la atención de las autoridades competentes y cualquier información que se recibiera al respecto se comunicaría al Grupo de Trabajo. UN ولكن تم مع ذلك إطلاع السلطات المختصة على الأمر وسيبلغ الفريق العامل بأي معلومات ترد.
    En ese sentido, se han señalado a la atención del Comité las cuestiones relativas a la idoneidad de los recursos de la División y los problemas de contratación. UN وفي هذا الصدد، تم إطلاع اللجنة الاستشارية على القضايا الجارية فيما يتعلق بكفاية الموارد المتاحة للشعبة وتحديات التوظيف.
    Agradecería que el informe adjunto fuese señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad y publicado como documento del Consejo. UN وأرجو ممتنا إطلاع أعضاء مجلس الأمن على التقرير المرفق وإصداره كوثيقة من وثائق المجلس.
    Agradecería que el informe adjunto fuese señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad y publicado como documento del Consejo. UN وأرجو ممتنا إطلاع أعضاء مجلس الأمن على التقرير المرفق وإصداره كوثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    Además de publicarse en la Gaceta del Gobierno, la notificación legal se ha señalado a la atención de todos los ministerios, departamentos y organizaciones paraestatales de Malta. UN وقد تم إطلاع جميع الوزارات والإدارات والمنظمات شبه الحكومية في مالطة على هذا الإشعار القانوني، إضافة إلى نشره في الجريدة الرسمية.
    La cuestión se ha señalado a la atención del Gobierno del Iraq y, una vez que se resuelva satisfactoriamente, los ingresos debidos a la Comisión se asentarán en las cuentas del Fondo de Indemnización. UN وتم إطلاع حكومة العراق على هذه المسألة، وبعد تسويتها على نحو مرض، تقرر تسجيل الإيرادات المستحقة للجنة في حسابات صندوق التعويضات.
    La cuestión se ha señalado a la atención del Gobierno del Iraq y, una vez que se resuelva satisfactoriamente, los ingresos debidos a la Comisión se asentarán en las cuentas del Fondo de Indemnización. UN وتم إطلاع حكومة العراق على هذه المسألة، وبعد تسويتها على نحو مرض، تقرر تسجيل الإيرادات المستحقة للجنة في حسابات صندوق التعويضات.
    Tengo el honor de informarle de que su carta de fecha 26 de abril de 1993 (S/25697) relativa al Tayikistán se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. UN أتشرف بإبلاغكم بأنه قد جرى إطلاع أعضاء مجلس اﻷمن على رسالتكم المؤرخة ٢٦ نيسان/أبريل ١٩٩٣ (S/25697) بشأن طاجيكستان.
    Se han señalado a la atención de la Secretaría las siguientes cuestiones que requieren la adopción de medidas en la tercera reunión entre períodos de sesiones: UN لفت نظر اﻷمانة الى المسائل التالية التي تقتضي اتخاذ اجراءات بشأنها في الاجتماع الثالث لما بين الدورات :
    En el curso de su mandato se han señalado a su atención muchas iniciativas emprendidas por empresas grandes y pequeñas. UN ففي جميع مراحل اضطلاعها بولايتها، استرعي انتباهها إلى مبادرات عديدة قامت بها شركات صغيرة وكبيرة فيما يتعلق بالأطفال.
    Se preguntó por qué las dificultades relacionadas con el tratamiento de esas actividades no se habían señalado a la atención del Comité con anterioridad. UN وأثير سؤال يتعلق بالأسباب التي دعت إلى عدم استرعاء نظر اللجنة في فترة أسبق إلى المصاعب المتعلقة بمعالجة هذه الأنشطة.
    7. Recientemente se han señalado a la atención del Relator Especial los siguientes casos. UN " ٧ - وقد أبلغت إلى المقــرر الخاص في اﻵونــة اﻷخيرة الحالات الجديدة التالية.
    Ni la Comisión de Derechos Humanos ni el Consejo Económico y Social han señalado a la atención de la Tercera Comisión esa cuestión que ya examinaron las Naciones Unidas y que sólo parece interesar a la Federación de Rusia. UN وأنه لم تقم لجنة حقوق اﻹنسان ولا المجلس الاقتصادي والاجتماعي بلفت نظر اللجنة الثالثة إلى هذه المسألة التي قامت اﻷمم المتحدة باستعراضها بالفعل ولم تعد تثير الاهتمام إلا لدى الاتحاد الروسي.
    Tengo el honor de comunicarle que se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo su carta de fecha 20 de mayo de 1998 (S/1998/428) relativa a su propuesta de incluir a la Federación de Rusia, la India, Kenya, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Zambia en la lista de países que aportan personal militar al equipo de enlace de las Naciones Unidas en Sierra Leona. UN أتشرف بإبلاغكم بأن أعضاء المجلس قد أحيطوا علما برسالتكم المؤرخة ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٨ المتعلقة باقتراحكم إدراج الاتحاد الروسي، وزامبيا، وكينيا، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية، والهند في قائمة البلدان المساهمة بأفراد عسكريين في فريق الاتصال التابع لﻷمم المتحدة في سيراليون.
    Se hizo referencia en particular a las situaciones de las minorías que se habían señalado a la atención del Grupo de Trabajo. UN وأشير في هذا الصدد بوجه خاص الى حالات اﻷقليات التي استُرعي انتباه الفريق العامل اليها.
    Tengo el honor de informarle de que su carta de fecha 28 de enero de 2010 (S/2010/55), relativa a su intención de nombrar al General de División Natalio C. Ecarma (Filipinas) Jefe de Misión y Comandante de la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación, se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad, quienes han tomado nota de la intención manifestada en ella. UN يشرفني أن أحيطكم علما بأنه قد تم إطْلاع أعضاء مجلس الأمن على رسالتكم المؤرخة 28 كانون الثاني/يناير 2010 (S/2010/55) المتعلقة باعتزامكم تعيين اللواء ناتاليو ج. إكارما (الفلبين) رئيساً للبعثة وقائداً لقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك. وقد أحاط الأعضاء علماً بما اعتزمتموه في رسالتكم.
    Tengo el honor de informarle de que su carta de fecha 13 de marzo de 2002 (S/2002/284) relativa a su propuesta de añadir el Paraguay a la lista de países que aportan contingentes a la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo, quienes toman nota de la propuesta que contiene. UN يشرفني أن أبلغكم بأن أعضاء مجلس الأمن قد أُطلعوا على رسالتكم المؤرخة 13 آذار/مارس 2002 (S/2002/284) التي اقترحتم فيها إضافة باراغواي إلى قائمة البلدان المساهمة بقوات في قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص. وهم يحيطون علما بالاقتراح الوارد في الرسالة.
    Tengo el honor de informarle de que se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad su carta de fecha 10 de noviembre de 1994, relativa al Comité Interinstitucional Permanente sobre Somalia. UN يشرفني إبلاغكم بأن أعضاء مجلس اﻷمن قد اطلعوا على رسالتكم المؤرخة ٠١ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٤ بشأن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالصومال وأحاطوا علما بما ورد فيها من معلومات.
    Se ha señalado a su atención la aparente falta de actividades recientes en los países occidentales. UN 32 - وأردف قائلاً إن اهتمامه وُجِّه إلى ما يلاحَظ من قلة النشاط مؤخراً في البلدان الغربية.
    Tengo el honor de informarle de que se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo su carta de fecha 27 de septiembre de 1993 (S/26532) relativa al nombramiento del Jefe de los Observadores Militares de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Liberia (UNOMIL). UN أتشرف بإبلاغكم بأنه تم توجيه انتباه أعضاء مجلس اﻷمن الى رسالتكم المؤرخة ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ (S/26532) بشأن تعيين كبير المراقبين العسكريين لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا.
    Se han señalado a nuestra atención las recomendaciones de ese grupo, que figuran en el informe del Secretario General sobre la reforma de la Organización. UN وقد استرعي انتباهنا إلى توصيات ذلك الفريق الواردة في تقرير الأمين العام بشأن إصلاح المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more