"señalo" - Translation from Spanish to Arabic

    • أشير
        
    • وألاحظ
        
    • وأسترعي
        
    • ألاحظ
        
    • واسترعي
        
    • وأوجِّه
        
    • أسترعي
        
    • استرعي
        
    • وأوجه انتباهكم
        
    • وألفت
        
    • فإنني أوجه
        
    • أوجه نظر
        
    • وأود أن أوجه
        
    Capitán, si se quiere, cuando señalo a usted, por favor hable al cuerno. Open Subtitles كابتن إذا سمحت عندما أشير لك من فضلك تحدث بداخل البوق
    Si quiero decirte que tienes una mancha en la blusa, señalo la mancha. Open Subtitles إذا أردت أخباركِ ان هناك بقعة على قميصكِ، فأنّي أشير إلىها.
    señalo en particular nuestro acuerdo provisional sobre los párrafos 17 y 18 del Documento del Presidente, que representa un paso fundamental en la dirección correcta. UN وألاحظ بصفة خاصة اتفاقنا اﻷولي على الفقرتين ١٧ و ١٨ من ورقة الرئيس، وهو ما يمثل خطوة أساسية في الاتجاه الصحيح.
    señalo a la atención de la Asamblea la cuestión de la cooperación y la participación de las Potencias administradoras en las labores del Comité Especial. UN وأسترعي انتبــاه الجمعيــة العامـة لمسألة تعاون ومشاركة الدول القائمة بالإدارة في أعمال اللجنة الخاصة.
    señalo con satisfacción la notable participación en la reunión de alto nivel del lunes pasado. UN إنني ألاحظ مع الارتياح المشاركة الكبيرة في الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقد يوم الاثنين الماضي.
    señalo a la atención de los miembros de la Comisión el hecho de que no hubo ninguna llamada declaración publicada por el Consejo de Seguridad. UN واسترعي انتباه أعضاء الهيئة إلى حقيقة أنه لم يكن هناك ما يسمى ببيان صادر من مجلس الأمن.
    señalo ahora a la atención de la Asamblea el tema 159 del programa, titulado " Programa de asistencia de las Naciones Unidas para la enseñanza, el estudio, la difusión y una comprensión más amplia del derecho internacional " . UN وأوجِّه الآن اهتمام الجمعية العامة إلى البند 159 من جدول الأعمال، " برنامج الأمم المتحدة للمساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه " .
    Pero debe perdonárseme si señalo a la atención de la Asamblea algunos de nuestros éxitos y si digo con franqueza cuáles son ahora nuestras dificultades. UN ولكن اسمحوا لي أن أسترعي اﻷنظار إلى بضع من حالات نجاحنا، وأن أقول للجمعية بصراحة أين نشعر أننا مخفقون في الوقت الحاضر.
    En consecuencia, una vez más señalo a la atención de la Asamblea General la gravedad de la situación. UN وبناء على ذلك، استرعي مرة أخرى انتباه الجمعية العامة إلى هذا الوضع الخطير.
    Deseo comentar -y señalo a la atención de ustedes- el siguiente párrafo decisivo de dicha declaración: UN وأود أن أشير وأن أوجه الانتباه إلى الفقرة الرئيسية التالية:
    En lo que respecta a nuestras reuniones consecutivas con la Cuarta Comisión, señalo que la Cuarta Comisión se reunirá esta tarde; no se reunió ayer por la tarde y, lamentablemente, no conozco las razones. UN وفيما يتعلق بجلساتنا المتعاقبة مباشرة مع اللجنة الرابعة، أود أن أشير إلى أن اللجنة الرابعة ستجتمع بعد ظهر اليوم.
    A este respecto, señalo a la atención un folleto que se ha distribuido sobre la acción de Francia. UN وأود في هذا الصدد أن أشير إلى نشرة إعلامية عن أنشطة فرنسا تم توزيعها بتلك المناسبة.
    En ese sentido, señalo en particular un nuevo elemento positivo, a saber, los debates temáticos de la Asamblea General. UN وفي هذا الصدد، أشير بشكل خاص إلى عامل إيجابي جديد هو المناقشات المواضيعية التي تُعقد في الجمعية العامة.
    Al mismo tiempo, señalo que nunca he oído declaración o comentario alguno en esta sala en apoyo de la práctica actual. UN وألاحظ في ذات الوقت أنني لم أسمع قط في هذه القاعة أي بيان أو تعليق يساند هذه الممارسة.
    Pero señalo sobre todo el interés que se concentró en la cuestión de la repre-sentación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del número de sus miembros permanentes y no permanentes. UN وألاحظ أولا وقبل كل شيء، أن الاهتمام قد تركز على توسيع مجلس اﻷمن من خلال توسيع عضويته الدائمة وغير الدائمة.
    señalo que ya unos 26 países han firmado los acuerdos y unos 46 han firmado el acta final. UN وألاحظ بأن نحوا من ٢٦ بلدا قد وقــع على الاتفاق بالفعل وأن نحو ٤٦ بلدا قد وقــع علـى الوثيقة الختامية.
    Una vez más señalo a la atención de los miembros el factor tiempo. UN وأسترعي انتباه الأعضاء مرة أخرى إلى عامل الوقت.
    También señalo a la atención el progreso logrado en la revitalización de la Asamblea General. UN وأسترعي الانتباه أيضا إلى التقدم المحرز في تنشيط الجمعية العامة.
    señalo también que más del 60% de la población tiene menos de 25 años y que el 48% tiene menos de 17 años. UN كما ألاحظ أن أكثر من 60 في المائة من السكان تقل أعمارهم عن 25 سنة، و 48 في المائة دون سن 17 سنة.
    En nombre del Comité, señalo a la atención de Vuestra Excelencia el capítulo VI, en el que figuran los resultados del examen del Comité de su contribución a la aplicación más eficaz de los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN واسترعي انتباهكم، بالنيابة عن اللجنة، إلى الفصل السادس الذي يتضمن نتائج استعراض اللجنة لمساهمتها في تنفيذ الصكوك الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان بفعالية أكثر.
    señalo ahora a la atención de la Asamblea el tema 165 del programa titulado " Informe del Comité Especial de la Carta de las Naciones Unidas y del fortalecimiento del papel de la Organización " . UN وأوجِّه الآن انتباه الجمعية العامة إلى البند 165 من جدول الأعمال، المعنون " تقرير اللجنة الخاصة المعنية بميثاق الأمم المتحدة وبتعزيز دور المنظمة " .
    señalo esto a la atención de la Asamblea con el propósito de que se tome debida nota y se corrija en las actas. UN وإنني أسترعي انتباه الجمعية إلى هذا التغيير لكي يدون على النحو الواجب ويُصحح في الوثائق الرسمية.
    El tercer aspecto que señalo a la atención de los miembros es la necesidad de que existan objetivos claros y de que se los examine en forma periódica. UN النقطة الثالثة التي استرعي انتباه اﻷعضاء إليها هي الحاجة إلى أهداف واضحة مع استعراضات منتظمة.
    señalo a su atención el monto de los fondos depositados en la cuenta de garantía bloqueada establecida en virtud de las citadas resoluciones. UN وأوجه انتباهكم إلى المبلغ المودع في حساب الضمان الذي أنشئ عملا بهذه القرارات.
    señalo a su atención el monto de los fondos depositados en la cuenta de garantía bloqueada establecida en virtud de las citadas resoluciones. UN وألفت انتباهكم إلى وضع الأموال المودعة في حساب الضمان الذي أنشئ بموجب القرارات المذكورة أعلاه.
    Para describir la magnitud de esta crisis, señalo a la atención de la Comisión algunas tendencias inquietantes y acontecimientos conexos que han tenido lugar en el contexto del artículo VI del TNP. UN ومن أجل الوقوف على حجم هذه الأزمة، فإنني أوجه انتباه الهيئة إلى الاتجاهات المقلقة المتعلقة بالتطورات الجارية في سياق المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    En nombre del Grupo de los 77, también señalo a la atención de la Asamblea los problemas que surgen de la migración de trabajadores en gran escala. UN وبالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧، أوجه نظر الجمعية العامة أيضا إلى المشاكل الناجمة عن الهجرة الواسعة للعمال.
    señalo a la atención de Vuestra Excelencia que Eritrea desea y está dispuesta a lograr una pronta solución pacífica y jurídica del conflicto fronterizo con Etiopía. UN وأود أن أوجه انتباهكم إلى أن ما تريده إريتريا وتلتزم به هو التوصل إلى حل سريع وسلمي وقانوني لنزاع الحدود مع إثيوبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more