Capitán, si se quiere, cuando señalo a usted, por favor hable al cuerno. | Open Subtitles | كابتن إذا سمحت عندما أشير لك من فضلك تحدث بداخل البوق |
Si quiero decirte que tienes una mancha en la blusa, señalo la mancha. | Open Subtitles | إذا أردت أخباركِ ان هناك بقعة على قميصكِ، فأنّي أشير إلىها. |
señalo en particular nuestro acuerdo provisional sobre los párrafos 17 y 18 del Documento del Presidente, que representa un paso fundamental en la dirección correcta. | UN | وألاحظ بصفة خاصة اتفاقنا اﻷولي على الفقرتين ١٧ و ١٨ من ورقة الرئيس، وهو ما يمثل خطوة أساسية في الاتجاه الصحيح. |
señalo a la atención de la Asamblea la cuestión de la cooperación y la participación de las Potencias administradoras en las labores del Comité Especial. | UN | وأسترعي انتبــاه الجمعيــة العامـة لمسألة تعاون ومشاركة الدول القائمة بالإدارة في أعمال اللجنة الخاصة. |
señalo con satisfacción la notable participación en la reunión de alto nivel del lunes pasado. | UN | إنني ألاحظ مع الارتياح المشاركة الكبيرة في الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقد يوم الاثنين الماضي. |
señalo a la atención de los miembros de la Comisión el hecho de que no hubo ninguna llamada declaración publicada por el Consejo de Seguridad. | UN | واسترعي انتباه أعضاء الهيئة إلى حقيقة أنه لم يكن هناك ما يسمى ببيان صادر من مجلس الأمن. |
señalo ahora a la atención de la Asamblea el tema 159 del programa, titulado " Programa de asistencia de las Naciones Unidas para la enseñanza, el estudio, la difusión y una comprensión más amplia del derecho internacional " . | UN | وأوجِّه الآن اهتمام الجمعية العامة إلى البند 159 من جدول الأعمال، " برنامج الأمم المتحدة للمساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه " . |
Pero debe perdonárseme si señalo a la atención de la Asamblea algunos de nuestros éxitos y si digo con franqueza cuáles son ahora nuestras dificultades. | UN | ولكن اسمحوا لي أن أسترعي اﻷنظار إلى بضع من حالات نجاحنا، وأن أقول للجمعية بصراحة أين نشعر أننا مخفقون في الوقت الحاضر. |
En consecuencia, una vez más señalo a la atención de la Asamblea General la gravedad de la situación. | UN | وبناء على ذلك، استرعي مرة أخرى انتباه الجمعية العامة إلى هذا الوضع الخطير. |
Deseo comentar -y señalo a la atención de ustedes- el siguiente párrafo decisivo de dicha declaración: | UN | وأود أن أشير وأن أوجه الانتباه إلى الفقرة الرئيسية التالية: |
En lo que respecta a nuestras reuniones consecutivas con la Cuarta Comisión, señalo que la Cuarta Comisión se reunirá esta tarde; no se reunió ayer por la tarde y, lamentablemente, no conozco las razones. | UN | وفيما يتعلق بجلساتنا المتعاقبة مباشرة مع اللجنة الرابعة، أود أن أشير إلى أن اللجنة الرابعة ستجتمع بعد ظهر اليوم. |
A este respecto, señalo a la atención un folleto que se ha distribuido sobre la acción de Francia. | UN | وأود في هذا الصدد أن أشير إلى نشرة إعلامية عن أنشطة فرنسا تم توزيعها بتلك المناسبة. |
En ese sentido, señalo en particular un nuevo elemento positivo, a saber, los debates temáticos de la Asamblea General. | UN | وفي هذا الصدد، أشير بشكل خاص إلى عامل إيجابي جديد هو المناقشات المواضيعية التي تُعقد في الجمعية العامة. |
Al mismo tiempo, señalo que nunca he oído declaración o comentario alguno en esta sala en apoyo de la práctica actual. | UN | وألاحظ في ذات الوقت أنني لم أسمع قط في هذه القاعة أي بيان أو تعليق يساند هذه الممارسة. |
Pero señalo sobre todo el interés que se concentró en la cuestión de la repre-sentación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del número de sus miembros permanentes y no permanentes. | UN | وألاحظ أولا وقبل كل شيء، أن الاهتمام قد تركز على توسيع مجلس اﻷمن من خلال توسيع عضويته الدائمة وغير الدائمة. |
señalo que ya unos 26 países han firmado los acuerdos y unos 46 han firmado el acta final. | UN | وألاحظ بأن نحوا من ٢٦ بلدا قد وقــع على الاتفاق بالفعل وأن نحو ٤٦ بلدا قد وقــع علـى الوثيقة الختامية. |
Una vez más señalo a la atención de los miembros el factor tiempo. | UN | وأسترعي انتباه الأعضاء مرة أخرى إلى عامل الوقت. |
También señalo a la atención el progreso logrado en la revitalización de la Asamblea General. | UN | وأسترعي الانتباه أيضا إلى التقدم المحرز في تنشيط الجمعية العامة. |
señalo también que más del 60% de la población tiene menos de 25 años y que el 48% tiene menos de 17 años. | UN | كما ألاحظ أن أكثر من 60 في المائة من السكان تقل أعمارهم عن 25 سنة، و 48 في المائة دون سن 17 سنة. |
En nombre del Comité, señalo a la atención de Vuestra Excelencia el capítulo VI, en el que figuran los resultados del examen del Comité de su contribución a la aplicación más eficaz de los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | واسترعي انتباهكم، بالنيابة عن اللجنة، إلى الفصل السادس الذي يتضمن نتائج استعراض اللجنة لمساهمتها في تنفيذ الصكوك الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان بفعالية أكثر. |
señalo ahora a la atención de la Asamblea el tema 165 del programa titulado " Informe del Comité Especial de la Carta de las Naciones Unidas y del fortalecimiento del papel de la Organización " . | UN | وأوجِّه الآن انتباه الجمعية العامة إلى البند 165 من جدول الأعمال، المعنون " تقرير اللجنة الخاصة المعنية بميثاق الأمم المتحدة وبتعزيز دور المنظمة " . |
señalo esto a la atención de la Asamblea con el propósito de que se tome debida nota y se corrija en las actas. | UN | وإنني أسترعي انتباه الجمعية إلى هذا التغيير لكي يدون على النحو الواجب ويُصحح في الوثائق الرسمية. |
El tercer aspecto que señalo a la atención de los miembros es la necesidad de que existan objetivos claros y de que se los examine en forma periódica. | UN | النقطة الثالثة التي استرعي انتباه اﻷعضاء إليها هي الحاجة إلى أهداف واضحة مع استعراضات منتظمة. |
señalo a su atención el monto de los fondos depositados en la cuenta de garantía bloqueada establecida en virtud de las citadas resoluciones. | UN | وأوجه انتباهكم إلى المبلغ المودع في حساب الضمان الذي أنشئ عملا بهذه القرارات. |
señalo a su atención el monto de los fondos depositados en la cuenta de garantía bloqueada establecida en virtud de las citadas resoluciones. | UN | وألفت انتباهكم إلى وضع الأموال المودعة في حساب الضمان الذي أنشئ بموجب القرارات المذكورة أعلاه. |
Para describir la magnitud de esta crisis, señalo a la atención de la Comisión algunas tendencias inquietantes y acontecimientos conexos que han tenido lugar en el contexto del artículo VI del TNP. | UN | ومن أجل الوقوف على حجم هذه الأزمة، فإنني أوجه انتباه الهيئة إلى الاتجاهات المقلقة المتعلقة بالتطورات الجارية في سياق المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
En nombre del Grupo de los 77, también señalo a la atención de la Asamblea los problemas que surgen de la migración de trabajadores en gran escala. | UN | وبالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧، أوجه نظر الجمعية العامة أيضا إلى المشاكل الناجمة عن الهجرة الواسعة للعمال. |
señalo a la atención de Vuestra Excelencia que Eritrea desea y está dispuesta a lograr una pronta solución pacífica y jurídica del conflicto fronterizo con Etiopía. | UN | وأود أن أوجه انتباهكم إلى أن ما تريده إريتريا وتلتزم به هو التوصل إلى حل سريع وسلمي وقانوني لنزاع الحدود مع إثيوبيا. |