De no escuchar objeciones, interpretaré que se acepta la omisión de la palabra “eficaz”. | UN | وما لم أسمع اعتراضا، سأعتبر أن إزالة كلمة " فعﱠالة " مقبولة. |
Puede recurrir a esta medida, por ejemplo, cuando no se acepta su propia opinión. | UN | ويمكن أن تفعل اللجنة هذا، على سبيل المثال، حيثما كانت فتواها غير مقبولة. |
se acepta. ¿Hay alguna otra persona a la que también le angustie todo este asunto? | Open Subtitles | الإعتراض مقبول ؛ هل هناكَ حقاً أحدٌ آخر منزعج من كل هذا ؟ |
Por ejemplo, en la actualidad se acepta que es menester que se establezcan los procedimientos adecuados para proporcionar las exenciones humanitarias pertinentes cuando se impongan sanciones. | UN | ومن المقبول الآن، على سبيل المثال، أنه لا بد من وضع إجراءات كافية لتوفير استثناءات إنسانية ملائمة عندما تفرض جزاءات. |
Por el momento, no se acepta la recomendación. | UN | ولم تُقبل في هذه المرحلة التوصية المتعلقة بالاتفاقية. |
se acepta la recomendación en el entendimiento de que Austria examina periódicamente la posibilidad de retirar sus reservas. | UN | تُقبَل التوصية على أساس أن النمسا تبحث بانتظام مسألة سحب التحفظات. |
Si bien la importancia de la educación en la esfera de los derechos humanos se acepta ampliamente, en la mayoría de los ámbitos las acciones todavía son deficientes. | UN | وعلى الرغم من أن أهمية التثقيف في مجال حقوق الإنسان مقبولة على نطاق واسع فإن العمل لا يزال تشوبه جوانب نقص في معظم المجالات. |
Esa práctica se acepta abiertamente, pero no está considerada en la Ley de manera que legalmente no produce efecto alguno en el matrimonio. | UN | وهذه الممارسة مقبولة للعموم، ولكنها ليست ذات اعتبار في نظر القانون، وبالتالي فهي لا تحدث أي آثار في الزواج. |
Aun cuando esas cifras pudieran no ser precisas, en general se acepta que están en orden de magnitud correcto. | UN | وبالرغم من أن هذه الأرقام قد لا تكون دقيقة، فهي مقبولة عموما على اعتبار أنها تعطي صورة صحيحة. |
Por tanto, no se acepta la recomendación. | UN | وبالتالي فإن هذه التوصية غير مقبولة. |
Por consiguiente, no se acepta la recomendación. | UN | ولذلك فإن هذه التوصية غير مقبولة. |
Sin embargo, esa sabiduría se acepta como idea pero no se lleva a la práctica. | UN | ولكن هذه الحكمة المسلم بها ليست ممارسة مقبولة. |
Si bien esta es una posición jurídica que se acepta, me parece que se ha considerado el asunto desde un punto de vista demasiado estrecho. | UN | وفي حين أن هذا القرار مقبول كموقف قانوني، يبدو لي أنه نتيجة لنظرة ضيقة جدا إلى الموضوع. |
se acepta en forma universal que la educación y el desarrollo social son simultáneos y constituyen condiciones para un mundo pacífico y próspero. | UN | ومما هو مقبول عالميا أن التعليم والتنمية الاجتماعية يسيران جنبا إلى جنب وأنهما يشكلان الظروف اللازمة لعالم يسوده السلم والرخاء. |
Sin embargo, en general se acepta que los bosques responden de una forma dinámica y multidireccional ante los factores de tensión. | UN | ومن المقبول تماما مع ذلك أن الغابات تستجيب للمجهـِـدات بشكل دينامي ومتعدد الاتجاهات. |
Por el momento, no se acepta la recomendación. | UN | ولم تُقبل في هذه المرحلة التوصية المتعلقة بالبروتوكول. |
109.8 No se acepta en relación con la ICRMW (véase la recomendación 2); se acepta en relación con la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas (CPED). | UN | 109-8- لم تُقبَل فيما يتعلَّق بالاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم (انظر التوصية 2)، قُبِلت فيما يتعلَّق بالاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
se acepta la recomendación de luchar contra la discriminación en Internet. | UN | تقبل التوصية القاضية بمكافحة التمييز على شبكة الإنترنت. |
Ese hecho se acepta como un índice de la alfabetización de la mujer. | UN | ومن المسلم به أن ذلك مؤشر ﻹلمام اﻹناث بالقراءة والكتابة. |
Sin embargo, se acepta en general que los propósitos indicados se aducen solo con carácter indicativo y no exhaustivo. | UN | ولكن يُقبل عموماً أن هذه المقاصد المشار إليها لم تُذكر إلا على سبيل الإرشاد لا الحصر. |
En el programa se acepta aparentemente el statu quo impuesto por la utilización de la fuerza y por la depuración étnica en Bosnia y Herzegovina; se adoptan posiciones muy alejadas de la decisión sobre Bosnia y Herzegovina aprobada por consenso en la Conferencia de Londres y se renuncia al parecer a toda esperanza de llevar a la práctica el Plan de Paz Vance-Owen. | UN | ويبدو أن البرنامج يقبل الوضع الراهن المفروض باستخدام القوة والتطهير اﻹثني في البوسنة والهرسك. |
30 e) se acepta y se incluye en los compromisos voluntarios (véanse los párrafos 38 y 57 del informe nacional). | UN | 30(ھ) تم قبول التوصية وفقاً لما هو مبين في الالتزامات الطوعية (الفقرتان 38 و57 من التقرير الوطني). |
Sin embargo, ahora se acepta ampliamente que las amenazas a la paz y la estabilidad no pueden ser entendidas sólo en términos militares. | UN | إلا أنه من المقبول اﻵن على نطاق واسع أنه لا يمكن فهم التهديدات المحدقة بالسلم واﻷمن من الناحية العسكرية وحدها. |
Si se acepta el primer criterio, la norma puede crear una sociedad apátrida respecto de la cual ningún Estado podría presentar una reclamación. | UN | فإذا قُبل المعيار الأول، قد تخلق القاعدة شركة لا دولة لها ولا يمكن لأية دولة أن تقدم مطالبـة ضدهـا. |
11. se acepta esta recomendación y se señala que periódicamente se adoptan medidas al respecto. | UN | 11- نقبل هذه التوصية ونشير إلى اتخاذ تدابير بشكل منتظم في هذا الصدد. |
- Hoy día se acepta generalmente que no puede excluirse por principio la ejecución respecto de los bienes de Estados extranjeros; | UN | أن من المسلم به الآن على نطاق واسع أن التنفيذ ضد ممتلكات الدول الأجنبية لا يمكن استبعاده كمسألة مبدأ؛ |
se acepta de manera universal que el acceso a la tierra es el principal antídoto de la pobreza. | UN | ومن المتفق عليه بشكل عام أن الحصول على الأراضي هو العلاج الأولي للفقر. |