"se acepta" - Translation from Spanish to Arabic

    • مقبولة
        
    • مقبول
        
    • ومن المقبول
        
    • تُقبل
        
    • تُقبَل
        
    • تقبل التوصية
        
    • ومن المسلم به
        
    • يُقبل
        
    • يقبل
        
    • تم قبول التوصية
        
    • من المقبول
        
    • قُبل
        
    • نقبل
        
    • من المسلم به
        
    • ومن المتفق عليه
        
    De no escuchar objeciones, interpretaré que se acepta la omisión de la palabra “eficaz”. UN وما لم أسمع اعتراضا، سأعتبر أن إزالة كلمة " فعﱠالة " مقبولة.
    Puede recurrir a esta medida, por ejemplo, cuando no se acepta su propia opinión. UN ويمكن أن تفعل اللجنة هذا، على سبيل المثال، حيثما كانت فتواها غير مقبولة.
    se acepta. ¿Hay alguna otra persona a la que también le angustie todo este asunto? Open Subtitles الإعتراض مقبول ؛ هل هناكَ حقاً أحدٌ آخر منزعج من كل هذا ؟
    Por ejemplo, en la actualidad se acepta que es menester que se establezcan los procedimientos adecuados para proporcionar las exenciones humanitarias pertinentes cuando se impongan sanciones. UN ومن المقبول الآن، على سبيل المثال، أنه لا بد من وضع إجراءات كافية لتوفير استثناءات إنسانية ملائمة عندما تفرض جزاءات.
    Por el momento, no se acepta la recomendación. UN ولم تُقبل في هذه المرحلة التوصية المتعلقة بالاتفاقية.
    se acepta la recomendación en el entendimiento de que Austria examina periódicamente la posibilidad de retirar sus reservas. UN تُقبَل التوصية على أساس أن النمسا تبحث بانتظام مسألة سحب التحفظات.
    Si bien la importancia de la educación en la esfera de los derechos humanos se acepta ampliamente, en la mayoría de los ámbitos las acciones todavía son deficientes. UN وعلى الرغم من أن أهمية التثقيف في مجال حقوق الإنسان مقبولة على نطاق واسع فإن العمل لا يزال تشوبه جوانب نقص في معظم المجالات.
    Esa práctica se acepta abiertamente, pero no está considerada en la Ley de manera que legalmente no produce efecto alguno en el matrimonio. UN وهذه الممارسة مقبولة للعموم، ولكنها ليست ذات اعتبار في نظر القانون، وبالتالي فهي لا تحدث أي آثار في الزواج.
    Aun cuando esas cifras pudieran no ser precisas, en general se acepta que están en orden de magnitud correcto. UN وبالرغم من أن هذه الأرقام قد لا تكون دقيقة، فهي مقبولة عموما على اعتبار أنها تعطي صورة صحيحة.
    Por tanto, no se acepta la recomendación. UN وبالتالي فإن هذه التوصية غير مقبولة.
    Por consiguiente, no se acepta la recomendación. UN ولذلك فإن هذه التوصية غير مقبولة.
    Sin embargo, esa sabiduría se acepta como idea pero no se lleva a la práctica. UN ولكن هذه الحكمة المسلم بها ليست ممارسة مقبولة.
    Si bien esta es una posición jurídica que se acepta, me parece que se ha considerado el asunto desde un punto de vista demasiado estrecho. UN وفي حين أن هذا القرار مقبول كموقف قانوني، يبدو لي أنه نتيجة لنظرة ضيقة جدا إلى الموضوع.
    se acepta en forma universal que la educación y el desarrollo social son simultáneos y constituyen condiciones para un mundo pacífico y próspero. UN ومما هو مقبول عالميا أن التعليم والتنمية الاجتماعية يسيران جنبا إلى جنب وأنهما يشكلان الظروف اللازمة لعالم يسوده السلم والرخاء.
    Sin embargo, en general se acepta que los bosques responden de una forma dinámica y multidireccional ante los factores de tensión. UN ومن المقبول تماما مع ذلك أن الغابات تستجيب للمجهـِـدات بشكل دينامي ومتعدد الاتجاهات.
    Por el momento, no se acepta la recomendación. UN ولم تُقبل في هذه المرحلة التوصية المتعلقة بالبروتوكول.
    109.8 No se acepta en relación con la ICRMW (véase la recomendación 2); se acepta en relación con la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas (CPED). UN 109-8- لم تُقبَل فيما يتعلَّق بالاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم (انظر التوصية 2)، قُبِلت فيما يتعلَّق بالاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    se acepta la recomendación de luchar contra la discriminación en Internet. UN تقبل التوصية القاضية بمكافحة التمييز على شبكة الإنترنت.
    Ese hecho se acepta como un índice de la alfabetización de la mujer. UN ومن المسلم به أن ذلك مؤشر ﻹلمام اﻹناث بالقراءة والكتابة.
    Sin embargo, se acepta en general que los propósitos indicados se aducen solo con carácter indicativo y no exhaustivo. UN ولكن يُقبل عموماً أن هذه المقاصد المشار إليها لم تُذكر إلا على سبيل الإرشاد لا الحصر.
    En el programa se acepta aparentemente el statu quo impuesto por la utilización de la fuerza y por la depuración étnica en Bosnia y Herzegovina; se adoptan posiciones muy alejadas de la decisión sobre Bosnia y Herzegovina aprobada por consenso en la Conferencia de Londres y se renuncia al parecer a toda esperanza de llevar a la práctica el Plan de Paz Vance-Owen. UN ويبدو أن البرنامج يقبل الوضع الراهن المفروض باستخدام القوة والتطهير اﻹثني في البوسنة والهرسك.
    30 e) se acepta y se incluye en los compromisos voluntarios (véanse los párrafos 38 y 57 del informe nacional). UN 30(ھ) تم قبول التوصية وفقاً لما هو مبين في الالتزامات الطوعية (الفقرتان 38 و57 من التقرير الوطني).
    Sin embargo, ahora se acepta ampliamente que las amenazas a la paz y la estabilidad no pueden ser entendidas sólo en términos militares. UN إلا أنه من المقبول اﻵن على نطاق واسع أنه لا يمكن فهم التهديدات المحدقة بالسلم واﻷمن من الناحية العسكرية وحدها.
    Si se acepta el primer criterio, la norma puede crear una sociedad apátrida respecto de la cual ningún Estado podría presentar una reclamación. UN فإذا قُبل المعيار الأول، قد تخلق القاعدة شركة لا دولة لها ولا يمكن لأية دولة أن تقدم مطالبـة ضدهـا.
    11. se acepta esta recomendación y se señala que periódicamente se adoptan medidas al respecto. UN 11- نقبل هذه التوصية ونشير إلى اتخاذ تدابير بشكل منتظم في هذا الصدد.
    - Hoy día se acepta generalmente que no puede excluirse por principio la ejecución respecto de los bienes de Estados extranjeros; UN أن من المسلم به الآن على نطاق واسع أن التنفيذ ضد ممتلكات الدول الأجنبية لا يمكن استبعاده كمسألة مبدأ؛
    se acepta de manera universal que el acceso a la tierra es el principal antídoto de la pobreza. UN ومن المتفق عليه بشكل عام أن الحصول على الأراضي هو العلاج الأولي للفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more