"se acerca" - Translation from Spanish to Arabic

    • يقترب
        
    • قادم
        
    • اقترب
        
    • اقتراب
        
    • تقترب
        
    • اقتربت
        
    • تقارب
        
    • نقترب
        
    • يقتربون
        
    • يَقتربُ
        
    • يقتربُ
        
    • إنها قادمة
        
    • الاقتراب
        
    • توشك
        
    • لاقتراب
        
    Si tenemos una hija Beau Burroughs no se acerca a mil millas de ella. Open Subtitles اذا انجبنا بنت .. بوروز لا يقترب منها لمسافة 1000 ميل ..
    A pesar de que el 86 no puede pasar cada vez se acerca más el 86 esta buscando una oportunidad Open Subtitles لقد ظننت ان ه لن يستطيع الوصول للمقدمه انه يقترب اكثر واكثر 86 يتطلع للفرصه طول الوقت
    Y los imbéciles al estar seguros de que se acerca rápidamente la cresta de la inundación han comenzado a pensar: Open Subtitles والريفيون الحمقى متأكدون من أن الفيضان يقترب منهم بسرعة وبدؤوا يفكرون في أنهم سيتصرفون قبل حدوث ذلك
    -yo no creo que esta sea una cueva normal esto fue tallado por algo si, mira la forma hay algo que esta zumbando aqui algo se acerca a nossotros Open Subtitles لا أعتقد أن هذا كهف طبيعي ، لقد حٌفر بواسطة شيء ما نعم ، أنظروا إلى شكله هناك شيء يطن هنا ، شيء قادم نحونا
    Tu cumpleaños se acerca y no te he comprado ningún regalo aún. Open Subtitles إن عيد ميلادك قادم و لم اشتري لك هدية بعد.
    - Como dije, cuanto más se acerca medianoche, las cosas se ponen más raras aquí. Open Subtitles كما قلت، كلما اقترب الموعد من منتصف الليل ستحصل الأشياء الأكثر جنوناً هنا
    Seguirán en pie muchos interrogantes sobre la orientación que debe darse a las Naciones Unidas a medida que se acerca su quincuagésimo aniversario. UN وسيستمر طرح العديد من اﻷسئلة عن الاتجاه الذي يجب أن تسير فيه اﻷمم المتحـــدة مع اقتراب الذكرى السنويـــة الخمسين ﻹنشائها.
    Cuando la materia se acerca a un agujero negro, el inmenso campo gravitatorio la acelera a una alta velocidad. TED حين تقترب المادة من ثقب أسود، يتسبب حقل الجاذبية الهائل في جعل المادة تتحرك بسرعة كبيرة.
    Cuanto más se acerca una ejecución, más difícil se pone, por eso le doy esto. Open Subtitles كلما يقترب ميعاد أي إعدام كلما يصعب الأمر عليَّ لهذا أردت إعطائك هذا
    Pero cuando deja de esforzarse tanto y actúa como una personal real, se acerca. Open Subtitles لكن عندما يتوقف عن المحاولة بجد و يتصرف كشخص حقيقي فإنه يقترب
    Usaré la joven Anne Hale para hacer un encanto agua para avisarme si se acerca. Open Subtitles سأعطي استخدام الشباب آن هيل لجعل سحر المياه لتحذير لي إذا كان يقترب.
    En momentos en que este siglo se acerca a su fin, el colonialismo ha quedado en gran medida desmantelado, y el apartheid ya no existe. UN وفي الوقت الذي يقترب هذا القرن من نهايته، تفكك الاستعمار الى حد كبير ولم يعد هناك فصل عنصري.
    Le deseamos pleno éxito ahora que se acerca más a la fecha de las elecciones. UN ونتمنى لشعب موزامبيق كل نجـاح وهــو يقترب مــن موعــد الانتخابات.
    Creo, realmente, que se acerca el momento en que la Asamblea General tendrá que decidir. UN وأعتقد حقا أن الوقت الذي سيتعين فيه على الجمعية العامة البت في ذلك يقترب.
    Se puede saber si la estrella se acerca o se aleja por el cambio de frecuencia en las ondas luminosas. Open Subtitles هي أيضا كذلك مع أمواج الضوء من الكواكب. تستطيع أن تعرف اذا كان النجم قادم أم ذاهب
    Hemos perdido casi mil hombres, imposible atacar la ciudad, y el invierno se acerca. Open Subtitles لقد فقدنا ما يقارب الألف رجل، لا يُمكننا اختراق المدينة والشتاء قادم.
    se acerca una transformación que deben entender las estructuras y modelos humanitarios. TED هناك تحول قادم يحتاج إلى استيعاب من طرف البنية الإنسانية والنماذج الإنسانية.
    Este es el estilo que Kuwait sigue utilizando cada vez que se acerca la fecha en que se lleva a cabo la revisión. UN وهو أسلوب دأبت الكويت على إثارته كلما اقترب موعد المراجعة.
    En esta idea vemos la piedra de toque para las Naciones Unidas y la comunidad internacional cuando esta Organización se acerca al año de su quincuagésimo aniversario. UN ونحن نرى في هذه الفكرة محكا لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي مع اقتراب هذه المنظمة من سنتها الاحتفالية.
    Al avión que se acerca a Cedar Creek, habla el Dr. Sam Daniels. Open Subtitles إلى الطائرة التي تقترب من سيدار كريك معك الكولونيل سام دانيالز
    En otras palabras, sea cual sea el cometido, cuanto más se acerca uno al objetivo tanto más difícil se hace éste. UN وبعبارة أخرى، ومهما كانت مآربك، كلما اقتربت من هدفك استعصى عليك.
    La destrucción que pueden causar estas armas se acerca mucho a la de las armas nucleares. UN إن كمية الدمار الذي يمكن أن تسببه تلك اﻷسلحة تقارب كمية الدمار أو أكبر من كمية الدمار الذي تسببه اﻷسلحة النووية.
    se acerca la navidad, empiezo a contar los días para la siguiente temporada. Open Subtitles ما أن نقترب من الأعياد حتى أبدأ فى إنتظار الموسم التالى
    Este año, la Comisión de Población de las Naciones Unidas informó de que la población mundial ya se acerca a los 7.000 millones de personas. UN أفادت لجنة السكان التابعة للأمم المتحدة، في وقت سابق هذا العام، بأن سكان العالم يقتربون الآن من 7 بلايين نسمة.
    Nuestro enemigo ha muerto y nuestro exilio se acerca a su fin. Open Subtitles عدونا ميتُ، ومنفانا يَقتربُ مِنْ نهايةِ.
    De repente, se acerca un vendedor a mi ventanilla con una hoja del alfabeto medio abierta. TED وفجأةً، يقتربُ هذا البائع من نافذتي بورقة أحرف أبجدية نصف مفتوحة.
    - No puedo, ella se acerca. Open Subtitles لا أستطيع المخاطرة إنها قادمة
    En el párrafo 5 del informe, la Comisión Consultiva expresa su preocupación por la presentación de una propuesta de esa magnitud cuando se acerca el fin de año. UN وتعرب اللجنة الاستشارية في الفقرة 5 من تقريرها عن قلقها إزاء تقديم مقترح بمثل هذه الضخامة مع الاقتراب من نهاية السنة.
    se acerca un período importante en la vida de la Organización. UN إن فترة هامة في حياة المنظمة توشك أن تبدأ.
    A medida que se acerca el día de las elecciones, podrían aumentar las tensiones políticas. UN ونظرا لاقتراب يوم الانتخابات، فإن ذلك قد يؤدي إلى إثارة التوترات السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more