Si tenemos una hija Beau Burroughs no se acerca a mil millas de ella. | Open Subtitles | اذا انجبنا بنت .. بوروز لا يقترب منها لمسافة 1000 ميل .. |
A pesar de que el 86 no puede pasar cada vez se acerca más el 86 esta buscando una oportunidad | Open Subtitles | لقد ظننت ان ه لن يستطيع الوصول للمقدمه انه يقترب اكثر واكثر 86 يتطلع للفرصه طول الوقت |
Y los imbéciles al estar seguros de que se acerca rápidamente la cresta de la inundación han comenzado a pensar: | Open Subtitles | والريفيون الحمقى متأكدون من أن الفيضان يقترب منهم بسرعة وبدؤوا يفكرون في أنهم سيتصرفون قبل حدوث ذلك |
-yo no creo que esta sea una cueva normal esto fue tallado por algo si, mira la forma hay algo que esta zumbando aqui algo se acerca a nossotros | Open Subtitles | لا أعتقد أن هذا كهف طبيعي ، لقد حٌفر بواسطة شيء ما نعم ، أنظروا إلى شكله هناك شيء يطن هنا ، شيء قادم نحونا |
Tu cumpleaños se acerca y no te he comprado ningún regalo aún. | Open Subtitles | إن عيد ميلادك قادم و لم اشتري لك هدية بعد. |
- Como dije, cuanto más se acerca medianoche, las cosas se ponen más raras aquí. | Open Subtitles | كما قلت، كلما اقترب الموعد من منتصف الليل ستحصل الأشياء الأكثر جنوناً هنا |
Seguirán en pie muchos interrogantes sobre la orientación que debe darse a las Naciones Unidas a medida que se acerca su quincuagésimo aniversario. | UN | وسيستمر طرح العديد من اﻷسئلة عن الاتجاه الذي يجب أن تسير فيه اﻷمم المتحـــدة مع اقتراب الذكرى السنويـــة الخمسين ﻹنشائها. |
Cuando la materia se acerca a un agujero negro, el inmenso campo gravitatorio la acelera a una alta velocidad. | TED | حين تقترب المادة من ثقب أسود، يتسبب حقل الجاذبية الهائل في جعل المادة تتحرك بسرعة كبيرة. |
Cuanto más se acerca una ejecución, más difícil se pone, por eso le doy esto. | Open Subtitles | كلما يقترب ميعاد أي إعدام كلما يصعب الأمر عليَّ لهذا أردت إعطائك هذا |
Pero cuando deja de esforzarse tanto y actúa como una personal real, se acerca. | Open Subtitles | لكن عندما يتوقف عن المحاولة بجد و يتصرف كشخص حقيقي فإنه يقترب |
Usaré la joven Anne Hale para hacer un encanto agua para avisarme si se acerca. | Open Subtitles | سأعطي استخدام الشباب آن هيل لجعل سحر المياه لتحذير لي إذا كان يقترب. |
En momentos en que este siglo se acerca a su fin, el colonialismo ha quedado en gran medida desmantelado, y el apartheid ya no existe. | UN | وفي الوقت الذي يقترب هذا القرن من نهايته، تفكك الاستعمار الى حد كبير ولم يعد هناك فصل عنصري. |
Le deseamos pleno éxito ahora que se acerca más a la fecha de las elecciones. | UN | ونتمنى لشعب موزامبيق كل نجـاح وهــو يقترب مــن موعــد الانتخابات. |
Creo, realmente, que se acerca el momento en que la Asamblea General tendrá que decidir. | UN | وأعتقد حقا أن الوقت الذي سيتعين فيه على الجمعية العامة البت في ذلك يقترب. |
Se puede saber si la estrella se acerca o se aleja por el cambio de frecuencia en las ondas luminosas. | Open Subtitles | هي أيضا كذلك مع أمواج الضوء من الكواكب. تستطيع أن تعرف اذا كان النجم قادم أم ذاهب |
Hemos perdido casi mil hombres, imposible atacar la ciudad, y el invierno se acerca. | Open Subtitles | لقد فقدنا ما يقارب الألف رجل، لا يُمكننا اختراق المدينة والشتاء قادم. |
se acerca una transformación que deben entender las estructuras y modelos humanitarios. | TED | هناك تحول قادم يحتاج إلى استيعاب من طرف البنية الإنسانية والنماذج الإنسانية. |
Este es el estilo que Kuwait sigue utilizando cada vez que se acerca la fecha en que se lleva a cabo la revisión. | UN | وهو أسلوب دأبت الكويت على إثارته كلما اقترب موعد المراجعة. |
En esta idea vemos la piedra de toque para las Naciones Unidas y la comunidad internacional cuando esta Organización se acerca al año de su quincuagésimo aniversario. | UN | ونحن نرى في هذه الفكرة محكا لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي مع اقتراب هذه المنظمة من سنتها الاحتفالية. |
Al avión que se acerca a Cedar Creek, habla el Dr. Sam Daniels. | Open Subtitles | إلى الطائرة التي تقترب من سيدار كريك معك الكولونيل سام دانيالز |
En otras palabras, sea cual sea el cometido, cuanto más se acerca uno al objetivo tanto más difícil se hace éste. | UN | وبعبارة أخرى، ومهما كانت مآربك، كلما اقتربت من هدفك استعصى عليك. |
La destrucción que pueden causar estas armas se acerca mucho a la de las armas nucleares. | UN | إن كمية الدمار الذي يمكن أن تسببه تلك اﻷسلحة تقارب كمية الدمار أو أكبر من كمية الدمار الذي تسببه اﻷسلحة النووية. |
se acerca la navidad, empiezo a contar los días para la siguiente temporada. | Open Subtitles | ما أن نقترب من الأعياد حتى أبدأ فى إنتظار الموسم التالى |
Este año, la Comisión de Población de las Naciones Unidas informó de que la población mundial ya se acerca a los 7.000 millones de personas. | UN | أفادت لجنة السكان التابعة للأمم المتحدة، في وقت سابق هذا العام، بأن سكان العالم يقتربون الآن من 7 بلايين نسمة. |
Nuestro enemigo ha muerto y nuestro exilio se acerca a su fin. | Open Subtitles | عدونا ميتُ، ومنفانا يَقتربُ مِنْ نهايةِ. |
De repente, se acerca un vendedor a mi ventanilla con una hoja del alfabeto medio abierta. | TED | وفجأةً، يقتربُ هذا البائع من نافذتي بورقة أحرف أبجدية نصف مفتوحة. |
- No puedo, ella se acerca. | Open Subtitles | لا أستطيع المخاطرة إنها قادمة |
En el párrafo 5 del informe, la Comisión Consultiva expresa su preocupación por la presentación de una propuesta de esa magnitud cuando se acerca el fin de año. | UN | وتعرب اللجنة الاستشارية في الفقرة 5 من تقريرها عن قلقها إزاء تقديم مقترح بمثل هذه الضخامة مع الاقتراب من نهاية السنة. |
se acerca un período importante en la vida de la Organización. | UN | إن فترة هامة في حياة المنظمة توشك أن تبدأ. |
A medida que se acerca el día de las elecciones, podrían aumentar las tensiones políticas. | UN | ونظرا لاقتراب يوم الانتخابات، فإن ذلك قد يؤدي إلى إثارة التوترات السياسية. |