Las técnicas utilizadas para calcular el rendimiento de las inversiones se ajustan a las normas que aplican la mayoría de las cajas de pensiones. | UN | واﻷساليب المستخدمة لقياس عائد الاستثمار تتفق مع المعايير التي تستخدمها معظم صناديق المعاشات التقاعدية. |
El Gobierno de Hong Kong cree que esos criterios se ajustan a las disposiciones pertinentes de la Ordenanza sobre la Carta de Derechos y los defenderá ante los tribunales. | UN | وترى حكومة هونغ كونغ أن هذه الترتيبات تتفق مع اﻷحكام ذات الصلة في قانون الحقوق وسوف تدافع عنها أمام المحكمة. |
Se comprueban los productos para asegurar que los detalles concretos, la cantidad, las condiciones y la calidad se ajustan a lo pedido. | UN | ويتم فحص السلع لضمان مطابقة مواصفاتها للسلع المطلوبة من حيث اعتبارات محددة تتعلق بالتفاصيل والكمية والحالة والجودة. |
También estimamos importante seguir mejorando el programa de la Primera Comisión, como, por ejemplo, suprimiendo temas de enfrentamiento que ya no se ajustan a los tiempos actuales. | UN | ونعتبر أيضا أنه من المهم مواصلة تحسين جدول أعمال اللجنة اﻷولى، مثل حذف بنود مثيرة للمواجهة لا تتماشى مع العصر الحاضر. |
Todo indica que la entrada en vigor de la Convención no ha llevado a los Estados partes a modificar sus disposiciones legislativas que no se ajustan a la Convención. | UN | ويبدو أن دخول الاتفاقية حيز النفاذ لم يحفز الدول اﻷطراف حتى اﻵن على تعديل تشريعاتها التي لا تتوافق مع الاتفاقية. |
iii) Los cables eléctricos no se ajustan a las normas vigentes y en caso de incendio despedirían gases tóxicos; | UN | ' 3` لا تمتثل الأسلاك الكهربائية للقواعد الحالية، وفي حالة اندلاع حريق ستنبعث منها أدخنة سامة؛ |
En cambio, si no se ajustan a una premisa contable fundamental, ese hecho debe consignarse y explicarse; | UN | وإذا لم يتبع افتراض محاسبي أساسي تعين الكشف عن ذلك مع ذكر اﻷسباب؛ |
Los sistemas establecidos para mantener un archivo central de la documentación de misiones no se ajustan a las modalidades actuales de administración de misiones. | UN | ونظم السجلات المتعلقة بالاحتفاظ باﻷضابير الرئيسية لسجلات البعثة لا تتمشى مع اﻷسلوب الحالي ﻹدارة البعثات. |
Muy a menudo la razón para establecer tales tribunales es permitir la aplicación de procedimientos excepcionales que no se ajustan a las normas habituales de justicia. | UN | وغالبا ما يكون السبب في انشاء مثل هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق اجراءات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل. |
Muy a menudo la razón para establecer tales tribunales es permitir la aplicación de procedimientos excepcionales que no se ajustan a las normas habituales de justicia. | UN | وغالبا ما يكون السبب في انشاء مثل هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق اجراءات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل. |
Muy a menudo la razón para establecer tales tribunales es permitir la aplicación de procedimientos excepcionales que no se ajustan a las normas habituales de justicia. | UN | وغالبا ما يكون السبب في انشاء مثل هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق اجراءات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل. |
Tales productos no pueden ofrecerse en el mercado si no se ha determinado previamente que sus propiedades se ajustan a los requisitos técnicos. | UN | ولا يمكن عرض تلك المنتجات في السوق ما لم يكن قد تحدد أن خواصها مطابقة للاشتراطات التقنية. |
Los pertrechos se ajustan a lo dispuesto en las exenciones concedidas por el Comité al Gobierno de los Estados Unidos de América para equipar y formar a la Unidad de Respuesta de Emergencia. | UN | وهذه المواد مطابقة للإعفاءات التي منحتها لجنة الجزاءات إلى حكومة الولايات المتحدة لتجهيز وتدريب وحدة الاستجابة للطوارئ. |
Sería prematuro, por lo menos, alegar que todas las prácticas correspondientes se ajustan a esa definición de costumbre internacional. | UN | ومن السابق ﻷوانه، على أقل تقدير، الزعم بأن مثل هذه الممارسات جميعها تتماشى مع هذا التعريف للعرف الدولي. |
En estos momentos, Belarús ha garantizado la vigencia de leyes migratorias adecuadas que se ajustan a las normas internacionales. | UN | وبيلاروس على يقين الآن من أن لديها تشريعات مناسبة للهجرة تتماشى مع المعايير الدولية. |
Segundo, debemos trabajar activamente para eliminar las minas de los territorios minados que no se ajustan a las disposiciones del Protocolo Enmendado relativo a las minas terrestres. | UN | وثانيا، علينا أن نزيل بصورة نشطة تلك الألغام المزروعة التي لا تتوافق مع أحكام بروتوكول الألغام الأرضية المعدل. |
No obstante, los países en desarrollo tendrán problemas si no se ajustan a las normas mundiales. | UN | غير أن البلدان النامية تواجه حواجز إن هي لم تمتثل للمعايير العالمية. |
En cambio, si no se ajustan a una premisa contable fundamental, ese hecho debe consignarse y explicarse; | UN | وإذا لم يتبع افتراض محاسبي أساسي تعين الكشف عن ذلك مع ذكر اﻷسباب؛ |
El Comité pone de relieve que esas disposiciones no se ajustan a los artículos 9 y 14 del Pacto. | UN | وتشدد اللجنــة علــى أن هــذه اﻷحكام لا تتمشى مع المادتين ٩ و ١٤ من العهد. |
Tales actividades se ajustan a la estrategia mundial de la ONUDI. | UN | وقال إن هذه الأنشطة تتسق مع استراتيجية اليونيدو العالمية. |
Ambas están equipadas con instalaciones para interpretación simultánea que se ajustan a las normas de las Naciones Unidas. | UN | وكلتاهما مجهزتان بمعدات للترجمة الشفوية تستوفي معايير اﻷمم المتحدة. |
Cuando los estados financieros se ajustan a premisas contables fundamentales no es necesario indicarlas. | UN | ولا يلزم الإفصاح عن الافتراضات المحاسبية الأساسية إذا اتبعت في البيانات المالية. |
Los juicios se siguen de cerca y se considera que se ajustan a las normas internacionales. | UN | فقد رصدت المحاكمات عن كثب ووجد أنها متوافقة مع المعايير الدولية. |
Es necesario determinar si los diferentes aspectos de las operaciones de las entidades se ajustan a las definiciones de segmentos que establecen las Normas. | UN | وهناك حاجة للنظر في ما إذا كانت الجوانب المختلفة لعمليات الكيانات ينطبق عليها تعريف القطاعات، على النحو المحدد في المعايير. |
Esas exposiciones escritas sólo se publicarán como documentos oficiales, si se ajustan a las normas y los procedimientos de las Naciones Unidas. | UN | ولن يتم إصدار هذه البيانات الكتابية كوثائق رسمية ما لم تكن متفقة مع قواعد وإجراءات الأمم المتحدة. |
Los proyectos son de tamaño intermedio, se programan para un período definido y se ajustan a los siguientes criterios: | UN | وهذه المشاريع متوسطة الحجم وتنفذ في فترة زمنية محددة وتتبع المعايير التالية: |
Cuando los estados financieros se ajustan a premisas contables fundamentales no es necesario indicarlas. | UN | ولا حاجة إلى بيان هذه الافتراضات إذا كانت متبعة في البيانات المالية. |