Los proyectos de 2005 y 2006 se centrarán en las escuelas primarias. | UN | وستركز المشاريع خلال عامي 2005 و 2006 على المدارس الابتدائية. |
Sus actividades de desarrollo técnico se centrarán especialmente en los países menos adelantados y en las economías en transición. | UN | وستركز أنشطتها اﻹنمائية التقنية بوجه خاص على أقل البلدان نموا والاقتصادات التي تمر بمرحلة الانتقال. |
Dichas actividades se centrarán en la restauración de los sistemas de agua y saneamiento. | UN | وستركز هذه اﻷنشطة على اصلاح شبكات المياه والمرافق الصحية. |
En el programa propuesto, los macroestudios y microestudios mundiales se centrarán en los vínculos entre la población y el desarrollo económico, principalmente aquellos que hasta ahora no han recibido suficiente atención. | UN | وفي البرنامج المقترح، ستركز البحوث العالمية، على المستويين الكلي والجزئي، على العلاقات بين السكان والاقتصاد، وفي المقام اﻷول على العلاقات التي لم تحظ بعد بالعناية الكافية. |
Las acciones en este campo se centrarán en los siguientes aspectos: | UN | ستركز تدابير التسويق على العناصر التالية: |
Estos planes se centrarán en programas para mejorar las condiciones económicas en las comunidades vulnerables. | UN | وسوف تركز تلك الخطط على برامج لتحسين الأحوال الاقتصادية في المجتمعات المحلية الضعيفة. |
Las actividades en pro de la infancia se centrarán en lograr la ratificación en la región de la Convención sobre los Derechos del Niño y en aplicar las disposiciones de la Convención en todos los países. | UN | وستركز الدعوة على تحقيق التصديق داخل المنطقة على اتفاقية حقوق الطفل وعلى تنفيذ أحكام الاتفاقية في كل بلد. |
Las opciones se centrarán en las tecnologías disponibles en la actualidad y su aplicación mejorada en cualquiera de los países interesados. | UN | وستركز هذه الخيارات على التكنولوجيات المتوفرة حاليا وعلى تعزيز تطبيقها في أي بلد يرغب في ذلك. |
Mis breves observaciones se centrarán en una sola cuestión, a saber, la relativa a las minas terrestres antipersonal. | UN | وستركز ملاحظاتي الموجزة على مسألة واحدة: مسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Los cursos prácticos y otras actividades de capacitación se centrarán cada vez más en temas concretos determinados en las evaluaciones. | UN | وستركز حلقات العمل وغيرها من اﻷنشطة التدريبية بشكل متزايد على مواضيع بعينها تحددها التقييمات. |
Los medios de difusión también se centrarán en el desarrollo permanente de la persona y en la evolución de las relaciones multigeneracionales en la familia y la sociedad. | UN | وستركز وسائل اﻹعلام أيضا على نماء الفرد على مدار حياته، وتغير العلاقات فيما بين اﻷجيال داخل اﻷسرة والمجتمع. |
Las actividades también se centrarán en la prestación de asistencia a los Estados Miembros en lo tocante al diseño y aplicación de estrategias y programas más amplios y orientados hacia la acción para reducir la demanda de drogas. | UN | وستركز اﻷنشطة أيضا على تقديم المساعدة للدول اﻷعضاء في تصميم وتنفيذ استراتيجيات وبرامج شاملة وعملية المنحى لخفض الطلب. |
Las actividades se centrarán en la seguridad y la protección de los dignatarios visitantes, los delegados, los funcionarios y los visitantes de la Secretaría y el complejo de conferencias. | UN | ستركز اﻷنشطة على أمن وسلامة الشخصيات الزائرة، والممثلين، والموظفين واﻷشخاص الذين يزورون اﻷمانة ومجمع المؤتمرات. |
Mis observaciones se centrarán en los progresos logrados en su ejecución y en los obstáculos que se le oponen. | UN | وملاحظاتي اليوم ستركز على التقدم المحرز والعقبات في طريق تنفيذ البرنامج. |
Los programas para el próximo año se centrarán en la enseñanza básica y en el buen gobierno. | UN | ستركز مشاريع العام المقبل على التعليم اﻷساسي واﻹدارة السليمة |
Como se deja entrever en el mensaje del Presidente Clinton, mis observaciones se centrarán hoy en la negociación de un tratado de cesación de la producción de material fisible (TCPMF). | UN | وكما تنبئ رسالة الرئيس كلينتون ستركز تعليقات اليوم على المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Las conferencias y talleres se centrarán en los seis temas prioritarios interrelacionados. | UN | وسوف تركز المؤتمرات وحلقات العمل على الأولويات الموضوعية الشاملة الست. |
22.21 Para alcanzar esos objetivos, la cooperación técnica, la investigación, y la difusión de información se centrarán en las actividades siguientes: | UN | ٢٢-١٢ ستجري متابعة هذه اﻷهداف من خلال التعاون التقني والبحث والتدريب ونشر المعلومات، مما سيركز على ما يلي: |
En 2005, los esfuerzos del ACNUR se centrarán en facilitar la repatriación de unos 14.000 refugiados liberianos que se prevé desearán regresar a su país. | UN | وستتركز جهود المفوضية خلال عام 2005 على تسهيل عودة ما يقرب من 000 14 لاجئ ليبري يتوقع أن يعودوا إلى ديارهم. |
Las actividades que se realizaran en 1999 se centrarán en el tráfico de mujeres y niños y en la prostitución forzosa. | UN | والأنشطة التي ستنفذ في عام 1999 سوف تركز تركيزاً محدداً على الاتجار بالنساء والأطفال وعلى الدعارة القسرية. |
Por tanto, los esfuerzos en pro del fortalecimiento del Consejo de Derechos Humanos en el marco de las Naciones Unidas se centrarán en las promesas y compromisos que figuran a continuación: | UN | ولذلك، ستتركز جهود إيطاليا الرامية إلى تعزيز مجلس حقوق الإنسان في إطار الأمم المتحدة على التعهدات والالتزامات التالية: |
Algunos países se centrarán en erradicar el analfabetismo entre las mujeres, especialmente en las zonas rurales. | UN | وسيركز بعض البلدان على القضاء على الأمية بين النساء، لا سيما في المناطق الريفية. |
Las actividades de seguimiento de la ONUDI se centrarán en las esferas programáticas de la Organización. | UN | وستركّز أنشطة المتابعة التي تضطلع بها اليونيدو تركيزا تاما على مجالات برامج اليونيدو. |
En 1999 las inversiones se centrarán en mercados clave y en proyectos que ofrezcan tasas de rendimiento elevadas; | UN | وسوف تتركز الاستثمارات لعام ١٩٩٩ على أسواق رئيسية تنطوي على مشاريع تحقق عائدا بمعدلات عالية؛ |
Los proyectos sobre cooperación internacional en materia de justicia penal, especialmente los que se ejecutan en el Afganistán, el Pakistán y la República Islámica del Irán, se centrarán, en el marco de la iniciativa del Pacto de París, en el fortalecimiento de los controles fronterizos, las principales rutas de tráfico marítimo y la fiscalización de precursores. | UN | وسوف تركّز مشاريع التعاون الدولي في المسائل المتعلقة بالعدالة الجنائية، ولا سيما في أفغانستان وجمهورية إيران الإسلامية وباكستان، في إطار مبادرة ميثاق باريس، على تعزيز الضوابط الرقابية الحدودية ودروب الاتجار الرئيسية عن طريق البحر ومراقبة السلائف. |
Con ese fin, las estrategias se centrarán en prever qué puestos quedarán vacantes por jubilación durante el período que se examina. | UN | ولهذه الغاية، ستركّز الاستراتيجيات على التنبؤ بالوظائف التي ستصبح شاغرة بسبب التقاعد خلال الفترة المعنية. |
Las actividades de información, educación y comunicación destinadas a los muchachos y a los hombres jóvenes se centrarán en inculcarles unos hábitos saludables, sobre todo una conducta sexual responsable. | UN | أما أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال للصبيان والشبان، فستركز على الممارسات السليمة صحيا، بما في ذلك السلوك الجنسي المسؤول. |
Tanto los programas interregionales como los regionales se centrarán en el mismo conjunto de productos. | UN | وسوف يركز البرنامج الأقاليمي والبرامج الإقليمية على ذات النواتج. |
En ese contexto, los esfuerzos se centrarán en: | UN | وفي هذا السياق، ستنصب الجهود على ما يلي: |