se comunicó a la Comisión el número de auditorías internas realizadas desde 1983, tal como lo había pedido. | UN | وأبلغت اللجنة، بناء على طلبها، بعدد عمليات المراجعة الداخلية للحسابات التي أجريت منذ عام ١٩٨٣. |
se comunicó a la Comisión el número de auditorías internas realizadas desde 1983, tal como lo había pedido. | UN | وأبلغت اللجنة، بناء على طلبها، بعدد عمليات المراجعة الداخلية للحسابات التي أجريت منذ عام ١٩٨٣. |
se comunicó a la Comisión que se habían adoptado medidas para reducir las vacantes del cuadro orgánico. | UN | وأُبلغت اللجنة أنه يجري اتخاذ تدابير لتخفيض الشواغر في الفئة الفنية. |
se comunicó a la Comisión Consultiva que 457 computadoras, monitores e impresoras, pasarían a pérdidas y ganancias mientras que la propuesta incluía la sustitución de otros 300. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه يتعيّن الاستغناء عن 457 حاسوبا وشاشة وطابعة وأن المقترح يتضمن استبدال 300 جهاز. |
se comunicó a la Comisión Consultiva que recientemente se ha creado la Subdivisión de Procedimientos Especiales y que la Oficina había asignado una prioridad elevada a la solicitud de nuevos puestos para esta Subdivisión. | UN | أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن فرع الإجراءات الخاصة تم إنشاؤه حديثا وأن المكتب يعطي أولوية عليا لطلب هذه الوظائف الجديدة. |
se comunicó a la Comisión que la Oficina de Derechos Humanos en Abjasia (Georgia) presentaba informes mensuales a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en Ginebra. | UN | وقد أُبلغت اللجنة أن مكتب حقوق الإنسان في أبخازيا بجورجيا يقدم تقارير شهرية إلى مفوضية حقوق الإنسان في جنيف. |
se comunicó a la Comisión que la inclusión de esa suma era un error. | UN | وقد أبلغت اللجنة بأن إدراج هذا المبلغ حدث خطأ. |
10. se comunicó a la Comisión Consultiva que, por falta de instalaciones en Mozambique, las Naciones Unidas no pudieron obtener locales en forma gratuita. | UN | ١٠ - وأبلغت اللجنة الاستشارية أنه نتيجة للنقص المرافق المتاحة في موزامبيق لم يتسن الحصول على مبان مجانية لﻷمم المتحدة. |
se comunicó a la Comisión que la demanda de publicaciones seguía siendo elevada y que se seguían haciendo esfuerzos por mejorar la difusión. | UN | وأبلغت اللجنة بأن الطلب على المنشورات لا يزال قويا وأن الجهود مستمرة لتحسين النشر. |
El asunto se comunicó a la policía, que inició una investigación, cuyos resultados aún están pendientes. | UN | وأبلغت المسألة الى الشرطة التي بدأت في إجراء تحقيق ولا تزال نتائجه معلقة. |
También se comunicó a la Comisión Consultiva que se habían eliminado todas las restricciones que hacían que las misiones sólo pudieran efectuar adquisiciones dentro de una zona geográfica limitada. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية كذلك أنه تم رفع جميع القيود المفروضة على البعثات للشراء فقط من منطقة جغرافية محدودة. |
se comunicó a Ducor que la dirección de los servicios de aviación militar que utilizaban no era correcta. | UN | وأُبلغت دوكور أن عنوان خدمات الطيران العسكري الذي استخدمته عنوان خاطئ. |
se comunicó a la Comisión que se habían recibido 300 propuestas de proyectos, de las que se habían evaluado 83 y se habían aprobado 31. | UN | وأُبلغت اللجنة بأنه قد تم استلام 300 مشروع مقترح، جرى تقييم 83 منها وحظي 31 منها بالموافقة. |
se comunicó a la Comisión que entre esos medicamentos había medicamentos contra la gripe ordinaria, antibióticos y vacunas contra la gripe estacional. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن الأدوية ستشمل أدوية لعلاج الإنفلونزا الشائعة ومضادات حيوية ومصل الإنفلونزا الموسمية. |
se comunicó a la Comisión Consultiva, a solicitud de ésta, que el costo mensual de una lancha patrullera se estimaba en 21.698,06 dólares y que el costo anual de las 16 embarcaciones ascendería a 4.166.028 dólares. | UN | وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن التكلفة الشهرية لزورق دورية واحد تقدر بنحو 698.06 21 دولارا، وأن تكلفة 16 زورقا من زوارق الدورية ستقدر بنحو 028 166 4 دولارا سنويا. |
En respuesta a sus averiguaciones se comunicó a la Comisión Consultiva que desde 2007 siete países han empezado o vuelto a aportar al Instituto contribuciones sin fines determinados. | UN | وردا على استفسار، أُبلغت اللجنة أن سبعة بلدان شرعت منذ عام 2007 مساهماتها غير المخصصة للمعهد أو استأنفتها. |
Atendiendo a su petición de información, se comunicó a la Comisión que los órganos consultivos mixtos estarían compuestos por representantes del personal y de la Administración. | UN | وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن هيئات الاستعراض سوف تتكون من ممثلين للموظفين وللإدارة. |
se comunicó a la Comisión que esas tasas se basan en todo lo posible en la estimación de la vida útil del equipo de que se trata. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن هذه المعدلات تستند، قدر اﻹمكان، الى تقديرات العمر المتوقع للمعدات المعينة. |
se comunicó a la reunión que el informe nacional de Seychelles se encontraba en sus fases finales de preparación y adopción. | UN | 10 - وأُبلغ الاجتماع أن التقرير الوطني الذي ستقدمه سيشيل قد أصبح في المراحل النهائية من الإعداد والاعتماد. |
También se comunicó a la Comisión Consultiva que no se habían incluido consignaciones para personal temporario en general en la ONUVT y la UNMOGIP. | UN | وعلمت اللجنة الاستشارية أيضا بعدم وجود اعتمادات تتعلق بالمساعدة العامة المؤقتة في أي من البعثتين. |
Sin embargo, se comunicó a la Comisión que el contrato era de precio fijo y en él no se daban detalles sobre el coste de esos dos componentes. | UN | غير أن اللجنة علمت بأن العقد كان ``عقدا محدد السعر ' ' ، وهو ما لم يتضمن أي تفاصيل عن تكاليف هذين العنصرين. |
Por otra parte, se comunicó a la Comisión Consultiva que el Órgano Rector y la Conferencia General habían examinado las nuevas reformas del presupuesto y se esperaban nuevos informes de la secretaría de la UNESCO. | UN | وعلى الرغم من أنه تم إبلاغ اللجنة الاستشارية أن مجلس اﻹدارة والمؤتمر العام ناقشا اﻹصلاحات الجديدة للميزانية، ينتظر أن تقدم أمانة اليونسكو مزيدا من التقارير. |
se comunicó a la Comisión que, cuando el helicóptero estaba sujeto a la carta de asistencia, tendía a estar infrautilizado, pero no se explicó el aumento propuesto. | UN | وتم إبلاغ اللجنة أن هناك اتجاه إلى التقليل من استخدام الطائرة، عندما كانت تحت طلب التوريد، غير أنه لا يوجد تفسير للزيادة المقترحة. |
11. se comunicó a la Comisión que en breve iba a celebrarse una reunión de expertos sobre la aplicación de reglas en materia de derechos humanos a los menores de edad que estuviesen detenidos. | UN | ١١ ـ وأحيطت اللجنة علما باجتماع خبراء سيعقد قريبا بشأن تطبيق معايير حقوق الانسان على اﻷحداث الموضوعين قيد الاحتجاز. |
se comunicó a la OMT que Angola y Venezuela también han establecido una estrategia. | UN | وأفيدت المنظمة العالمية للسياحة بأن أنغولا وفنـزويلا قد وضعتا أيضا استراتيجية من هذا القبيل. |
El incidente se comunicó a la parte albanesa. | UN | وقد تم إخطار الجانب الالباني بالحادث. |
El día 12 del mismo mes se comunicó a un familiar que el detenido había muerto de un ataque cardiaco pero, según se informó, al exponerse el cadáver en la funeraria pudo verse que presentaba hematomas, además de una profunda hendidura en la frente. | UN | وفي يوم ١٢ من الشهر نفسه جرى إبلاغ أحد أقارب المحتجز أنه قد توفي متأثرا بسكتة قلبية، ولكن حسب المعلومات المبلﱠغة فإن الجثمان بدت به، عند عرضه في أثناء الجنازة، أورام دموية، باﻹضافة إلى جرح قطعي عميق بالجبهة. |
Al solicitar información a este respecto, se comunicó a la Comisión Consultiva de que las dietas por misión eran anteriormente de 115 dólares diarios en el caso de la zona desmilitarizada y la ciudad de Kuwait, y de 125 dólares diarios en el caso de Bagdad. | UN | وأعلمت اللجنة، ردا على استفسارها، بأن بدل اﻹقامة المقرر للبعثة كان يبلغ فيما سبق ١١٥ دولارا في اليوم في المنطقة المجردة من السلاح ومدينة الكويت و ١٢٥ دولارا في اليوم في بغداد. |
Este análisis sirvió para configurar un plan de aplicación a alto nivel, que se elaboró en 2009 y se comunicó a la Junta Ejecutiva. | UN | واستُخدم هذا التحليل كأساس لإعداد خطة في عام 2009 على مستوى رفيع لاعتماد هذه المعايير، وأُرسل إلى المجلس التنفيذي. |