se confirmó la misma impresión: el Banco es un organismo enorme, cuyas distintas partes funcionan a veces sin ni siquiera conocerse. | UN | وتأكد لديها نفس الانطباع: فالبنك الدولي كيان ضخم تمارس أجزاؤه المختلفة عملها دون أن يعرف بعضها البعض أحياناً. |
se confirmó que se vieron afectados 440 niños y se estima que los efectos pueden extenderse a otros 194. | UN | وقد تأكد أن 440 طفلا قد تأثروا بذلك، إضافة إلى ما يقدر بنحو 194 طفلا آخرين. |
En la reunión se confirmó la posición común de cuatro de los Estados sucesores con respecto a la sucesión de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia. | UN | وفي هذا الاجتماع، تم تأكيد الموقف المشترك للدول الخلف الأربع من خلافة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
se confirmó la función esencial y la responsabilidad del Estado de garantizar el acceso de todos a educación excelente. | UN | وتم التأكيد على الدور اﻷساسي للدولة ومسؤوليتها في اتاحة إمكانية وصول الجميع إلى التعليم الجيد. |
se confirmó la importancia de la función de la cooperación y la asistencia internacionales. | UN | وجرى التأكيد على أهمية دور التعاون والمساعدة الدوليين. |
En un examen realizado por el Banco se confirmó la influencia positiva que ha tenido la cooperación relacionada con las conferencias en la orientación de las políticas y los objetivos operacionales del Banco. | UN | وقد أكد استعراض أجراه البنك ما للتعاون في مجال المؤتمرات من تأثير إيجابي على خطة سياسته وعلى مجالات تركيز عملياته. |
Como ejemplo ilustrativo, en el campamento de entrenamiento de Gourkoum se confirmó la presencia de 90 niños en cuatro de las brigadas del Frente Unido por el Cambio. | UN | وفي مثال له دلالته، جرى التأكيد على وجود 90 طفلا في أربعة ألوية تابعة للجبهة المتحدة من أجل التغيير في معسكر التدريب في غوركوما. |
se confirmó que el Presidente Joo se involucró en el problema de Tae Gong Sil. | Open Subtitles | لقد تم التأكيد ان الرئيس جو ورط نفسه في قضية تاي غونغ شيل |
se confirmó más tarde que pertenecían a la Fuerza de Defensa Popular. | UN | وتأكد في وقت لاحق أنهما ينتميان إلى قوات الدفاع الشعبي. |
se confirmó que el sistema de vectores más probable habría sido un misil. | UN | ٢٧ - وتأكد أن منظومة الايصال اﻷكثر احتمالا كانت ستكون قذيفة. |
Esta estimación se confirmó en la reunión celebrada con el Secretario General del Consejo de Cooperación del Golfo y el G10. | UN | وقد تأكد هذا الرأي في الاجتماع الذي عُقد مع الأمين العام لمجلس التعاون لدول الخليج العربي ومجموعة العشرة. |
se confirmó que el sistema podría introducirse sin inconvenientes en ambos lugares de destino a comienzos de 1996. | UN | وقد تأكد أنه يمكن تنفيذ النظام المتكامل بسهولة في كل من المركزين في مطلع عام ١٩٩٦. |
En la reunión, se confirmó la posición común de cuatro de los Estados sucesores con respecto a la sucesión de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia. | UN | وفي هذا الاجتماع، تم تأكيد الموقف المشترك للدول الخلف الأربعة من خلافة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
se confirmó la coincidencia de opiniones sobre muchas cuestiones que ya habíamos mencionado en nuestro resumen del segundo período de sesiones del Comité Preparatorio. | UN | وتم التأكيد على توافق الآراء بشأن العديد من القضايا الواردة في موجزنا الدورة الثانية للجنة التحضيرية. |
se confirmó que en la Guía se darían ejemplos de los tipos adecuados de bienes, obras y servicios a los que este método sería aplicable. | UN | وجرى التأكيد على أن الدليل سيورد أمثلة على الأنواع المناسبة من السلع والإنشاءات والخدمات التي تنطبق هذه الطريقة عليها. |
Esta conclusión se confirmó posteriormente durante la etapa experimental del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وقد أكد هذه النتيجة تطور المرحلة التجريبية من إطار المساعدة اﻹنمائية. |
Durante la visita al país, se confirmó que la labor interna para actualizar la Ley comenzaría de forma inminente. | UN | وأثناء زيارة البلد، جرى التأكيد على أنَّ العمل الداخلي لاستيفاء القانون يوشك أن يبدأ. |
En dicha reunión se confirmó que el Sr. Savimbi había aceptado una invitación del Presidente Mandela para visitar Sudáfrica. | UN | وفي ذلك الاجتماع تم التأكيد على أن السيد سافيمبي قبل دعوة من الرئيس مانديلا لزيارة جنوب افريقيا. |
Aunque se confirmó la existencia del cultivo de adormidera en seis de las provincias del país en 2008, éste estaba concentrado principalmente en las provincias de Phongsaly y Houaphanh. | UN | وتأكدت زراعة خشخاش الأفيون في ست مقاطعات في ذلك البلد في عام 2008، ولكنها متركزة أساسا في مقاطعتين فونغسالي وهوافنه. |
No se confirmó si había podido ponerse en contacto con su abogado desde su detención. | UN | ولم يتأكد ما إذا كان قد تمكن من الاتصال بمحاميه منذ اعتقاله. |
Durante la primera parte de la fase V, se confirmó que 2.514 partidas de suministros humanitarios correspondientes a fases anteriores habían llegado al Iraq en envíos totales o parciales. | UN | وخلال النصف اﻷول من المرحلة الخامسة، جرى تأكيد وصول ٥١٤ ٢ من شحنات اﻹمدادات اﻹنسانية إلى العراق في شحنات كلية أو جزئية. |
Y se confirmó que fueron asesinados. | Open Subtitles | و قد أكد ذلك أنهما تعرضا للقتل |
Durante la visita se examinó a fondo, y se confirmó, el nivel de las emisiones indicado para 1990. | UN | وأعيد النظر ملياً في مستوى انبعاثات عام ٠٩٩١ وأُكد هذا المستوى خلال الزيارة. |
se confirmó la confiscación de edificios religiosos del Centro Bíblico Emmanuel. | UN | وقد تأكدت مصادرة المباني الدينية التابعة لمركز عمانوئيل للكتاب المقدس. |
Cuando se confirmó su identidad cinco días más tarde fue puesto en libertad, pero no está claro qué ha sido de los otros reclusos. | UN | وقد أطلق سراحه بعدما تم التأكد من هويته بعد مضي خمسة أيام على اعتقالـه، وما زال مصير المحتجزين الآخرين مجهولاً. |