"se considera que la" - Translation from Spanish to Arabic

    • ويعتبر
        
    • ويُنظر إلى
        
    • ينظر إلى
        
    • وينظر إلى
        
    • يُنظر إلى
        
    • ويعتقد أن
        
    • ويُعتبر
        
    • ويُعتقد أن
        
    • وتُعتبر
        
    • أمّا
        
    • وينظر الى
        
    • ويُفترض أن
        
    • ثبوت
        
    • يُعتقد أن
        
    • إلى اﻻعتقاد بأن ذلك
        
    se considera que la cooperación internacional es particularmente importante es esta esfera. UN ويعتبر التعاون الدولي أمرا يتسم بأهمية خاصة في هذا المجال.
    se considera que la introducción de cuotas o metas es una forma eficaz de subsanar dicha discrepancia y se evaluarán en los casos en que hayan dado resultado. UN ويعتبر استحداث الحصص أو اﻷهداف وسيلة فعالة لسد هذه الفجوة، وسيتم تقييم ذلك كلما كانت هناك نتائج تتطلب التقييم.
    se considera que la libertad económica es un bien en sí mismo más que un medio para lograr el desarrollo y la reducción de la pobreza. UN ويُنظر إلى الحرية الاقتصادية على أنها خير في حد ذاتها، بدلاً من اعتبارها وسيلة للتنمية والحد من الفقر.
    En tiempos de crisis, a menudo se considera que la cultura no es esencial. UN وغالبا ما ينظر إلى الثقافة في أوقات الأزمات على أنها غير أساسية.
    se considera que la cultura forma parte del marco conceptual necesario para lograr la paz y el desarrollo nacional. UN وينظر إلى الثقافة في إطار مفهوم بناء السلم والتنمية الوطنية.
    En buena medida, se considera que la ONUN es una oficina de tramitación con escasas atribuciones a nivel de la adopción de decisiones, si acaso tuviere alguna. UN إذ يُنظر إلى المكتب، من أوجه شتى، على أنه مكتب تجهيز لا يحظى سوى بقليل من سلطة اتخاذ القرار أو ليس لديه قط هذه السلطة.
    se considera que la estancia se ha interrumpido efectivamente cuando el extranjero ha permanecido cuando menos un mes fuera del país. UN ويعتبر أن المكوث قد توقف بالفعل متى أقام اﻷجنبي مدة لا تقل عن شهر في الخارج.
    se considera que la participación de indígenas en el proceso de adopción de decisiones es condición indispensable de la Iniciativa sobre salud de las poblaciones indígenas en la región. UN ويعتبر اشتراك السكان اﻷصلييين في عملية صنع القرار شرطا أساسيا لمبادرة صحة السكان اﻷصليين في المنطقة.
    se considera que la instalación de bases militares en los territorios indígenas y en las comunidades afrocolombianas constituye una agresión cultural. UN ويعتبر إنشاء قواعد عسكرية على أراضي السكان اﻷصليين والكولومبيين من أصل أفريقي عدواناً ثقافياً.
    Sin embargo, hay muchas lagunas y se considera que la tarea se encuentra en las etapas iniciales. UN بيد أنه لا تزال هناك ثغرات كثيرة ويعتبر العمل اﻵن في مراحله اﻷولية.
    se considera que la aplicación por la ONUG de las recomendaciones de la OSSI es satisfactoria. UN ويعتبر قيام مكتب الأمم المتحدة في جنيف بتنفيذ توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية مرضيا.
    Según el informe, se considera que la producción de drogas en el Territorio se limita al cultivo de la marihuana en pequeña escala. UN ويعتبر التقرير أن إنتاج المخدرات في الإقليم نفسه يقتصر على زراعة الماريجوانا على نطاق ضيق.
    se considera que la educación de las niñas y mujeres ghanesas es la clave para superar los problemas que todavía existen. UN ويُنظر إلى تعليم الفتاة والمرأة في غانا باعتباره أساسياً من أجل التصدي للمشاكل التي لا تزال قائمة.
    Además, generalmente se considera que la violencia en el hogar es una cuestión privada, y lo más común es que los casos que se denuncian se sometan a mediación. UN وعلاوة على ذلك، عادة ما ينظر إلى العنف المنـزلي على أنه شأن خاص، وتسوى الحالات المبلغ عنها عبر الوساطة في أغلب الأحيان.
    se considera que la compraventa, la gestión bancaria y los préstamos proporcionan flexibilidad a las fuentes de emisiones para el cumplimiento de sus obligaciones de respeto de los límites. UN وينظر إلى التجارة والحفظ والاقتراض على أنها توفر مرونة لمصادر الانبعاثات في الوفاء بالتزاماتها بالامتثال.
    En el Camerún se considera que la familia es la célula básica de la sociedad, sea cual fuere su forma y según las sensibilidades socioculturales de las comunidades de base. UN يُنظر إلى اﻷسرة في الكاميرون، أيا كان الشكل الذي قد تتخذه نتيجة لنظرة المجتمعات المحلية الثقافية الاجتماعية، باعتبارها الوحدة اﻷساسية للمجتمع.
    se considera que la causa principal del deterioro es una serie de años sin lluvia, con sequías y altas temperaturas de verano. UN ويعتقد أن توالي السنوات العجاف المصابة بالجفاف وارتفاع درجات الحرارة في الصيف هو السبب الرئيسي في ازدياد اﻷحوال سوءا.
    se considera que la instalación de un torniquete a la altura de la cerca es la solución más eficaz para resolver los bloqueos en el desplazamiento de personas; UN ويُعتبر تركيب باب دوار إضافي عند خط سور المبنى الحل الأكثر فعالية في التعامل مع العوائق في الحركة؛
    se considera que la pobreza es el factor común en todos estos casos. UN ويُعتقد أن الفقر هو القاسم المشترك بينهم.
    se considera que la libertad de expresión y la libertad de prensa están implícitas en esa libertad más amplia de la que son parte. UN وتُعتبر حرية التعبير وحرية الصحافة حريتين مشمولتين ضمناً بهذه الحرية اﻷوسع وجزءاً منها.
    se considera que la manera en que algunas situaciones de derechos humanos se destacan y otras no contribuye a reforzar un enfoque selectivo y politizado de los derechos humanos. UN أمّا الطريقة التي يتم فيها تسليط أضواء على بعض حالات حقوق الإنسان وليس على حالات أخرى، فيُنظَر إليها على أنها تعزّز بحق نهجاً انتقائياً مسيّساً إزاء حقوق الإنسان.
    23. En general, se considera que la ejecución nacional es un vehículo efectivo para garantizar la eficiencia y la sostenibilidad y para alcanzar la autosuficiencia. UN ٢٣ - وينظر الى التنفيذ الوطني عموما على أنه وسيلة مضمونة لتأمين الفعالية والاستدامة، وإحراز تقدم في الاعتماد على الذات.
    se considera que la pertenencia a una junta supone por lo normal un volumen de trabajo equivalente como mínimo a diez jornadas enteras de trabajo. UN ويُفترض أن العضوية في اللجنة تتطلب عادة عبء عمل لا يقل مقداره عن 10 أيام عمل كاملة.
    Aunque se considera que la reclamación es resarcible, ya se ha otorgado una indemnización por la misma pérdida en otra reclamación sometida a la Comisión. UN على الرغم من ثبوت أهلية المطالبة للتعويض، فقد سبق منح تعويض عن الخسارة نفسها في مطالبة أخرى عرضت على اللجنة.
    Es posible que sus enfoques difieran un tanto; por ejemplo, se considera que la UNESCO se concentra más en la ciencia y la educación. UN وقد تتباين نهجها بعض الشيء، كأن يُعتقد أن اليونسكو مثل تركز بشكل أكبر على العلم والتربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more