se debe considerar que la protección diplomática es el comienzo de un procedimiento de arreglo pacífico de controversias. | UN | فالحماية الدبلوماسية ينبغي النظر إليها على أنها الشروع في إجراء من أجل التسوية السلمية للنزاع. |
La estabilidad en la zona este del país sigue siendo una cuestión política que se debe considerar a nivel regional. | UN | ولذا، يشكل تحقيق الاستقرار في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية مسألة سياسية ينبغي النظر فيها على المستوى الإقليمي. |
Asimismo se debe considerar un examen de las relaciones del Consejo con otros órganos principales, especialmente la Asamblea General. | UN | وينبغي النظر أيضا في استعراض العلاقة بين المجلس واﻷجهزة اﻷساسية اﻷخرى، وبخاصة الجمعية العامة. |
La cooperación entre las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana (OUA) se debe considerar en este contexto. | UN | وينبغي النظر إلى التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية في هذا السياق. |
Antes de finalizar, deseo decir que no se debe considerar al desarme como un fin en sí mismo. | UN | وقبل أن أختتم بياني، أود أن أقول إنه لا ينبغي اعتبار نزع السلاح غاية في حــــد ذاته. |
La cuestión de la urgencia de la solicitud se debe considerar en términos relativos. | UN | ومسألة اتسام الطلب بطابع الاستعجال يجب النظر إليها بصورة نسبية. |
No se debe considerar que una convención sobre protección diplomática es la única conclusión posible de la labor sobre el tema. | UN | ولا ينبغي النظر إلى وضع اتفاقية بشأن الحماية الدبلوماسية على أنه الختام الممكن الوحيد للأعمال بشأن هذا الموضوع. |
Por lo tanto, no se debe considerar la integración social únicamente en términos de derechos humanos y justicia, sino en un sentido más amplio de cohesión. | UN | لذلك، لا ينبغي النظر إلى الاندماج الاجتماعي من منظور حقوق اﻹنسان والعدالة وحدهما، ولكن من منظور إحساس أوسع بالتماسك. |
Por ello, y a pesar de las dificultades económicas con que tropieza la Secretaría, se debe considerar la posibilidad de volver a publicarlos puntualmente. | UN | وعليه، ورغم الصعوبات المالية التي تواجهها اﻷمانة العامة، فإنه ينبغي النظر في إمكانية استئناف إصدارهما في مواعيد منتظمة. |
Ahora bien, esta disposición se debe considerar necesaria para el mantenimiento del orden público. | UN | إلا أنه ينبغي النظر إلى هذا الحكم على أنه ضروري للحفاظ على النظام العام. |
Esta situación se debe considerar un hecho positivo desde el punto de vista de su impacto favorable sobre el crecimiento y la prosperidad. | UN | وينبغي النظر إلى هذه الحالة بوصفها تطورا إيجابيا بسبب أثرها المحبذ للنمو والرخاء. |
se debe considerar la necesidad y las posibilidades de ampliar la vigilancia a zonas a las que no llega actualmente. | UN | وينبغي النظر في ضرورة وإمكانية توسيع نطاق الرصد ليشمل المناطق غير المغطاة حاليا. |
se debe considerar la necesidad de llegar a una definición de acoso sexual específica al entorno escolar. | UN | وينبغي النظر في ضرورة صياغة تعريف يتلاءم بصورة خاصة مع التحرش الجنسي في المدارس. |
La primera es si se debe considerar que los que no han regresado son desplazados internos. | UN | اﻷول هو معرفة ما اذا كان ينبغي اعتبار السكان الذين لم يعودوا الى مناطقهم اﻷصلية ضمن المشردين داخلياً أم لا. |
Si bien fueron consultados otros miembros del Consejo, la evaluación no se debe considerar representativa de las opiniones del Consejo de Seguridad. | UN | ورغم أن بعض أعضاء المجلس الآخرين قد استشيروا فإنه، لا ينبغي اعتبار التقييم ممثلا لآراء مجلس الأمن. |
Por eso la promoción de los derechos humanos no se debe considerar independientemente de las demás actividades de las Naciones Unidas, sino como un elemento común a todas ellas, en particular a la prevención de conflictos y a la consolidación de la paz y el desarrollo. | UN | ولهذا يجب النظر إلى تعزيز حقوق اﻹنسان بمعزل عن أنشطة اﻷمم المتحدة اﻷخرى، بل يجب النظر إليه كعنصر مشترك بينها جميعا، وبخاصة منع النزاعات وتعضيد السلام والتنمية. |
Sin embargo, no se debe considerar que esta abstención refleje plenamente nuestra opinión respecto de la cuestión de las armas nucleares no estratégicas. | UN | إلا أنه لا يجب اعتبار أن هذا الامتناع يعكس كلياً وجهة نظرنا بشأن مسألة الأسلحة النووية غير الاستراتيجية. |
Más bien, la diversidad se debe considerar como un elemento que realza la calidad de la sociedad. | UN | وبدلاً من ذلك، ينبغي أن ينظر إلى التنوع على أنه يحسن نوعية المجتمع. |
En el contexto del debate sobre los arreglos de programación y las asignaciones, se debe considerar una cantidad fija a la que se dé prioridad en la asignación de los ingresos ordinarios. | UN | وفي سياق النقاش المتعلق بترتيبات ومخصصات البرمجة، ينبغي اعتبارها مبلغا ثابتا له الأولوية في الإيرادات العادية. |
Otra cuestión que se debe considerar es si las controversias serán examinadas por uno o por tres magistrados. | UN | وهناك مسألة أخرى يتعين النظر فيها وتتمثل في ما إذا كان يمكن أن ينظر قاض واحد أو ثلاثة قضاة في المنازعات. |
La realización de gastos de capacitación en esferas prioritarias se debe considerar una inversión más que un costo. | UN | وينبغي اعتبار اﻹنفاق على التدريب في المجالات ذات اﻷولوية استثمارا وليس تكلفة. |
También se debe considerar la posibilidad de incentivar inversiones a más largo plazo de la banca y los inversores institucionales, lo que exige reformas de la reglamentación financiera internacional. | UN | ويجب النظر أيضا في تحفيز الاستثمارات الطويلة الأجل للمصرفيين والمؤسسات المستثمرة، ويتطلب ذلك إدخال إصلاحات على الأنظمة المالية الدولية. |
En ese contexto, se debe considerar que el rendimiento máximo sostenible es una norma internacional mínima. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن يعتبر الحد اﻷقصى من الغلة المستدامة بمثابة حد أدنى للمعيار الدولي. |
4.2 El Estado parte afirma que la comunicación se debe considerar inadmisible en virtud del párrafo 2 b) del artículo 5 del Protocolo Facultativo, porque la autora no ha agotado los recursos internos. | UN | 4-2 وتفيد الدولة الطرف بأن البلاغ ينبغي أن يُعتبر غير مقبول بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري لأن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
Siempre se debe considerar conjuntamente con la existencia en la vivienda de servicios idóneos. | UN | وبالفعل، ينبغي أن يُنظر إليها دائماً مقترنة بتوافر الخدمات الملائمة في السكن. |
Una solución de los problemas relacionados con uno de los proyectos no conducirá necesariamente a una solución de los problemas relacionados con el otro. se debe considerar cada proyecto en su propio contexto. | UN | فإيجاد حل للمشاكل المتصلة بأحد المشروعين لن يؤدي بالضرورة إلى تسوية المشاكل المتعلقة بالآخر، ولا بد من النظر إلى كل من المشروعين في سياقه الخاص. |
Resulta evidente que un acto de cualquier órgano de una organización internacional se debe considerar como acto de esa organización. | UN | ومن الواضح أن تصرف أي جهاز تابع لمنظمة دولية ينبغي اعتباره أحد تصرفات تلك المنظمة. |