se debe dar prioridad a la aplicación de la red para la contratación de mujeres en los niveles superiores de la Secretaría. | UN | وينبغي إيلاء اﻷولوية لتطبيق الشبكة على توظيف المرأة في الرتب العليا في اﻷمانة العامة. |
se debe dar igual importancia a la paz y al desarrollo sostenible, dos de las prioridades más importantes de la Organización. | UN | وينبغي إعطاء وزن متكافئ للسلم والتنمية المستدامة، وهما اﻷولويتان الرئيسيتان للمنظمة. |
se debe dar prioridad a los Estados que no están representados, o que están insuficientemente representados o que están por debajo del valor equidistante de los límites convenientes. | UN | وقالت إنه ينبغي إعطاء اﻷولوية للدول غير الممثلة، أو الممثلة تمثيلا ناقصا أو دون نقطة الوسط للنطاق المستصوب. |
29. se debe dar prioridad a las necesidades de los países y de las regiones más pobres. | UN | ٢٩ - وقال إنه يتعين إيلاء أولوية لاحتياجات أكثر البلدان والمناطق فقرا. |
se debe dar prioridad a que la recepción y la emisión de equipo y suministros se registren oportunamente y con exactitud. | UN | وينبغي إيلاء اﻷولوية لضمان تسجيل استلام وصرف المعدات واللوازم في حينها وعلى نحو دقيق. |
se debe dar prioridad a la tarea de eliminar las barreras sociales y culturales que continúan impidiendo el acceso de las mujeres y las niñas a los programas de enseñanza ordinarios. | UN | وينبغي إيلاء اﻷولوية ﻹزالة الحواجز الاجتماعية والثقافية التي لا تزال تستبعد النساء والفتيات من برامج التعليم العادية. |
se debe dar especial atención a las mujeres en situación vulnerable. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للمرأة التي تكون في وضع ضعيف. |
se debe dar prioridad a la sistematización de la información sobre alerta temprana recogida en el Centro. | UN | وينبغي إعطاء اﻷولوية للتنظيم المنهجي لمعلومات اﻹنذار المبكر التي تجمع في المركز. |
se debe dar más prioridad a la atención de las necesidades de los niños que han sido testigos o víctimas de actos de violencia basados en el género. | UN | وينبغي إعطاء أولوية أكبر إلى تلبية احتياجات الطفلات اللاتي شهدن عنفا أو تعرضوا لعنف من جانب أفراد من الجنس اﻵخر. |
La preparación de actas resumidas es un elemento indispensable del sistema y se debe dar prioridad a su preparación con puntualidad. | UN | وإعداد المحاضر الموجزة عنصر لا غنى عنه في النظام، وينبغي إعطاء أولوية ﻹعدادها في الوقت المناسب. |
Su delegación cree que se debe dar prioridad a los Estados Miembros no representados en la contratación de personal. | UN | ويعتقد وفده بأنه ينبغي إعطاء الدول اﻷعضاء غير الممثلة أولوية في التوظيف. |
Sin embargo, se debe dar prioridad al suministro de datos básicos fiables y de gran calidad. | UN | بيد أنه ينبغي إعطاء أولوية لتقديم بيانات رئيسية موثوقة وعالية الجودة. |
En vista de que el Estado Parte no ha cooperado con el Comité en este asunto, se debe dar la debida consideración a las afirmaciones del autor, en la medida en que se las haya fundamentado. | UN | وفي ضوء عدم تعاون الدولة الطرف مع اللجنة بشأن المسألة المعروضة عليها، يتعين إيلاء الاهتمام الواجب لمزاعم صاحب البلاغ بقدر إثباتها بالأدلة. |
El Japón ha observado que ya parece existir una idea compartida de que al promover medidas de desarme regional concretas se debe dar plena consideración a los requisitos específicos de la región en cuestión. | UN | وقد لاحظت اليابان أن هناك بالفعل، على ما يبدو، إدراكا مشتركا بأنه لدى وضع تدابير إقليمية محددة لنزع السلاح، يجب إيلاء الاعتبار الكامل للمتطلبات الخاصة للمنطقة المعنية. |
se debe dar prioridad a los representantes de los gobiernos al reservar dichas salas. | UN | ويجب إيلاء الأولوية في حجز تلك القاعات لممثّلي الحكومات. |
se debe dar la posibilidad tanto a los hombres como a las mujeres de escoger entre diferentes esquemas de horarios de trabajo más cortos; si no, el trabajo a tiempo parcial será, como en la actualidad, una nueva forma de segregación solamente para la mujer. | UN | وينبغي أن تتاح أمام النساء والرجال على السواء إمكانية الاختيار بين أنظمة مختلفة ﻷوقات عمل أقصر، وإلا فإن العمل بعض الوقت سيصبح، كما هو جار حاليا، شكلا جديدا من أشكال العزل ضد النساء وحدهن. |
Al mismo tiempo, se debe dar nuevo impulso al proceso de desarme nuclear. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب إعطاء زخم جديد لعملية نزع السلاح النووي. |
Por último, el representante de la Argentina señala que se debe dar prioridad a la cuestión de la seguridad del personal de mantenimiento de la paz y rinde homenaje a quienes han perdido la vida en esas operaciones. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه ينبغي منح اﻷولوية لمسألة سلامة موظفي اﻷمم المتحدة وحيا ذكرى من فقدوا أرواحهم. |
se debe dar consideración especial a África en el programa de desarrollo. | UN | وينبغي منح أفريقيا اهتماما خاصا في خطة للتنمية. |
se debe dar al hombre y a la mujer la oportunidad de escoger internista de su mismo sexo. | UN | ولدى اختيار طبيب عام أو طبيب آخر، ينبغي أن تتاح للمرأة والرجل الفرصة لاختيار طبيب من نفس الجنس. |
No se debe dar a los Estados un fundamento jurídico para el uso de la fuerza, salvo la defensa legítima, según se establece en el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولا ينبغي أن تعطى الدول أساسا قانونيا تعتمد عليه لاستعمال القوة عدا ما كان دفاعا عن النفس، على نحو ما نصت عليه المادة الحادية والخمسون من ميثــــاق الأمـــم المتحــــدة. |
En ello se debe dar una particular importancia, a nuestro juicio, a los actores y organismos de la sociedad civil. | UN | وفي هذه العملية، نرى أنه ينبغي تعليق أهميــة خاصة على العناصر الفاعلة في المجتمع المدني ومؤسساته. |
se debe dar prioridad a los esfuerzos por establecer y supervisar servicios de atención y apoyo para prevenir la explotación y el maltrato de los huérfanos; | UN | ويجب منح الأولوية لإتاحة ورصد خدمات الرعاية والدعم لمنع استغلال الأيتام وإساءة معاملتهم؛ |