se debe prestar atención prioritaria a las actividades en favor de los países menos adelantados amenazados por la desertificación. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام على سبيل اﻷولوية لﻷنشطة التي تخدم مصالح أقل البلدان نموا التي تواجه خطر التصحر. |
se debe prestar atención especial a las cuestiones de la consolidación de la paz después de los conflictos, que se espera reduzcan la brecha entre la ayuda y el desarro-llo. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسائل بناء السلام في فترة ما بعد الصراع والتي يتوقع أن تردم الهوة بين المعونــة والتنميــة. |
:: se debe prestar atención a la violencia contra la mujer en la formación profesional de agentes de policía, fiscales públicos y funcionarios judiciales. | UN | :: ينبغي إيلاء الاهتمام لقضية العنف ضد المرأة في التدريب الفني لضباط الشرطة، ووكلاء النيابة ورجال القضاء. |
Cuando los recursos son limitados, se debe prestar atención a que los recursos disponibles se utilicen con la mayor eficacia posible para la promoción y protección de los derechos humanos de todos, incluidos los niños, y en este contexto probablemente la mejor solución sea crear una institución nacional de mandato amplio cuya labor incluya actividades específicamente dedicadas a los derechos del niño. | UN | وفي الدول الأطراف التي تعاني من موارد محدودة، ينبغي إيلاء الاعتبار إلى ضمان استخدام الموارد المتاحة بأقصى درجة من الفعالية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان لكل شخص، بما في ذلك الأطفال ويرجح في هذا السياق، أن يكون إنشاء قاعدة واسعة لمؤسسات وطنية مستقلة لحقوق الإنسان تركز بصفة خاصة على الأطفال، هو أفضل النُهج. |
se debe prestar atención a la necesidad de disminuir las pérdidas de gas natural por las consecuencias que tienen en el cambio climático. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام بضرورة الحد من تسرب الغاز الطبيعي في سياق ما له من آثار على تغير المناخ. |
se debe prestar atención particular a los países en desarrollo que necesitan asistencia para establecer y/o financiar programas que protegen y promueven los derechos de los niños con discapacidad. | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة للبلدان النامية التي تحتاج إلى مساعدة في وضع و/أو تمويل البرامج التي تحمي حقوق الأطفال المعوقين وتنهض بها. |
Añadió que se debe prestar atención especial a las mujeres de ascendencia africana. | UN | وأضاف أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص للمرأة المنحدرة من أصل أفريقي. |
se debe prestar atención especial a un mayor desarrollo de las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتطوير عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام على نحو أكبر. |
se debe prestar atención específica a las medidas para fortalecer la sinergia entre los objetivos de la Declaración del Milenio y los que se plantearon en el período extraordinario de sesiones sobre los niños. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتدابير تعزيز التآزر بين أهداف إعلان الألفية والأهداف التي وضعتها الدورة الاستثنائية للأطفال. |
se debe prestar atención especial a la educación sanitaria de los adolescentes, incluso proporcionarles información y asesoramiento sobre todos los métodos de planificación de la familia*. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى التثقيف الصحي للمراهقين، بما فيه تقديم المعلومات وإسداء المشورة عن جميع طرق تنظيم الأسرة. |
se debe prestar atención especial a los problemas concretos con que tropiezan las empresas pequeñas y medianas para recaudar recursos financieros para invertir en reducción de la contaminación. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للمشاكل المحددة التي تواجهها المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في جمع الموارد المالية لاستثمارها في التقليل من التلوث. |
También se debe prestar atención al papel de las instituciones religiosas. | UN | كما ينبغي إيلاء الاهتمام بدور المؤسسات الدينية. |
Por consiguiente, como ha propuesto la delegación de Cuba, se debe prestar atención a la historia de la esclavitud. | UN | لذلك، وكما اقترح الوفد الكوبي، ينبغي إيلاء الاهتمام إلى تاريخ العبودية. |
Cuando los recursos son limitados, se debe prestar atención a que los recursos disponibles se utilicen con la mayor eficacia posible para la promoción y protección de los derechos humanos de todos, incluidos los niños, y en este contexto probablemente la mejor solución sea crear una institución nacional de mandato amplio cuya labor incluya actividades específicamente dedicadas a los derechos del niño. | UN | وفي الدول الأطراف التي تعاني من موارد محدودة، ينبغي إيلاء الاعتبار إلى ضمان استخدام الموارد المتاحة بأقصى درجة من الفعالية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان لكل شخص، بما في ذلك الأطفال ويرجح في هذا السياق، أن يكون إنشاء قاعدة واسعة لمؤسسات وطنية مستقلة لحقوق الإنسان تركز بصفة خاصة على الأطفال، هو أفضل النُهج. |
se debe prestar atención a las causas fundamentales de las violaciones de los derechos de los niños. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام إلى الأسباب الأصلية لانتهاكات حقوق الطفل. |
se debe prestar atención particular a los países en desarrollo que necesitan asistencia para establecer y/o financiar programas que protegen y promueven los derechos de los niños con discapacidad. | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة للبلدان النامية التي تحتاج إلى مساعدة في وضع و/أو تمويل البرامج التي تحمي حقوق الأطفال المعوقين وتنهض بها. |
se debe prestar atención especial a las recomendaciones sobre las prioridades en el mantenimiento del personal que figuran en el informe de la Comisión Consultiva. | UN | كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص للتوصيات المتعلقة بأولويات الاحتفاظ بالموظفين الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية. |
se debe prestar atención a los asociados en la ejecución que hayan recibido informes negativos de manera recurrente. | UN | وينبغي أن ينصبَّ التركيز على الشركاء المنفذين الذين لديهم تقارير سلبية متكررة. |
Primero, se debe prestar atención a los jóvenes marginados. | UN | أولا، يجب توجيه الاهتمام إلى الشباب المهمشين. |
se debe prestar atención a la reforma agraria, la tecnología agrícola, el acceso a los mercados y la política comercial. | UN | ويجب إيلاء الاهتمام إلى استصلاح الأراضي والتكنولوجيا الزراعية والنفاذ إلى الأسواق والسياسات التجارية. |
Si bien en el informe se señala que se debe prestar atención a las consecuencias de la exclusión de grupos sociales determinados, se llega a la conclusión de que la promoción del empoderamiento debe ir más allá de los enfoques específicos para determinados grupos y centrar la atención en el desarrollo centrado en las personas. | UN | وبينما يشير التقرير إلى ضرورة إيلاء الاهتمام لعواقب إقصاء فئات اجتماعية معينة، فإنه يخلص إلى أن تمكين الناس ينبغي أن يتجاوز النُّهج التي تقتصر على فئات محددة ويركز على التنمية التي محورها الإنسان. |
La administración está de acuerdo con los autores de la evaluación en que, en los países afectados por conflictos, se debe prestar atención al perfeccionamiento de los recursos humanos, al examen de los procedimientos financieros y administrativos y al aumento de la transparencia de las funciones operacionales. | UN | تتفق الإدارة مع المقيميِّن على ضرورة توجيه الاهتمام في البلدان المتضررة من الصراعات إلى تعزيز الموارد البشرية واستعراض الإجراءات المالية والإدارية وزيادة شفافية المهام التنفيذية. |
se debe prestar atención urgentemente a esta cuestión y dotar al tribunal previsto de recursos suficientes. | UN | وهذه مسألة تتطلب الاهتمام العاجل بها، بما في ذلك توفير الموارد اللازمة للمحكمة المتوخاة. |
A tal fin, se debe prestar atención especial al establecimiento de condiciones que permitan a la mujer hacer pleno uso de sus facultades y participar en la gestión de estas industrias o en la adopción de políticas relacionadas con ellas. | UN | ومن أجل ذلك يجب أن تبذل الجهود لتوفير بيئة يمكن للمرأة ذات الدوافع أن تستغل فيها قدراتها استغلالاً كاملاً وأن تشارك في مجتمعاتها المحلية لدى رسم السياسات المتعلقة بهذه الصناعات أو إدارتها. |