Este aumento se debe principalmente a la variación del 6,0% al 4,5% de la tasa de descuento utilizada para la valoración. | UN | وتعزى الزيادة أساسا إلى تغيير سعر الخصم المستخدم في التقييم من 6.0 في المائة إلى 4.5 في المائة. |
La reducción de 49.200 dólares se debe principalmente a la bajada del precio de los servicios; | UN | ويعكس هذا انخفاضا قدره ٢٠٠ ٤٩ دولار يعود أساسا إلى حدوث انخفاض في سعر الخدمات؛ |
La reducción de 49.200 dólares se debe principalmente a la bajada del precio de los servicios; | UN | ويعكس هذا انخفاضا قدره ٢٠٠ ٤٩ دولار يعود أساسا إلى حدوث انخفاض في سعر الخدمات؛ |
Esto se debe principalmente a la utilización por el Irán de datos retrospectivos. | UN | ويعود ذلك أساساً إلى استعمال إيران بيانات استرجاعية. |
El retraso en la calificación se debe principalmente a la falta de recursos destinados a dicha labor en los departamentos. | UN | ويرجع التأخير في تصحيح الامتحانات بصفة رئيسية إلى الافتقار إلى الملكية على مستوى الإدارات لموارد مكرَّسة للتصحيح. |
El daño a las actividades agrícolas se debe principalmente a la falta de acceso de los productos agrícolas a los mercados. | UN | ويعزى الضرر اللاحق باﻷنشطة الزراعية بشكل رئيسي إلى عدم إمكانية الوصول إلى أسواق المنتجات الزراعية. |
La discrepancia en las categorías salariales se debe principalmente a la edad. | UN | ويرجع التباين داخل فئات الأجور بالدرجة الأولى إلى السن. |
El incremento de la cantidad de mujeres que fallecen por enfermedades cardiovasculares se debe principalmente a la edad y a otros factores. | UN | وتعزى الزيادة في عدد النساء اللاتي لقين حتفهن بسبب أمراض القلب الوعائية أساسا إلى السن وعوامل أخرى. |
La reducción se debe principalmente a la disminución de las necesidades de reemplazo de equipo de procesamiento de datos. | UN | ويعزى هذا النقص أساسا إلى احتياجات أقل لاستبدال معدات تجهيز البيانات. |
Este incremento se debe principalmente a la variación de los gastos estándar por concepto de sueldos y a la propuesta de crear dos nuevos puestos. | UN | وترجع الزيادة أساسا إلى التغييرات في التكاليف القياسية للمرتبات واقتراح إنشاء وظيفتين إضافيتين. |
Esto se debe principalmente a la falta de representación legal y a que con frecuencia fue necesario suspender los juicios porque las partes no se presentaron ante el tribunal. | UN | ويعزى ذلك أساسا إلى انعدام التمثيل القانوني وحالات الإرجاء المتعدد للجلسات بسبب عدم مثول طرفي القضية أمام المحكمة. |
El elevado número de puestos con funciones logísticas se debe principalmente a la necesidad de técnicos especializados en el Servicio Móvil. | UN | ويعزى ارتفاع عدد الوظائف في مجال اللوجستيات أساسا إلى الاحتياجات من الأخصائيين الفنيين على مستوى الخدمة الميدانية. |
La demora en la adopción de medidas de aplicación nacionales se debe principalmente a la preocupación del Gobierno por la cuestión fronteriza con Etiopía, que está pendiente de resolución. | UN | والتأخر في اتخاذ تدابير وطنية للتنفيذ يعزى أساسا إلى انشغال الحكومة بمسألة الحدود التي لم تُحلّ بعد مع إثيوبيا. |
La diferencia se debe principalmente a la disminución de la cantidad de combustible necesaria. | UN | يعزى الفرق أساسا إلى انخفاض الاحتياجات من الوقود |
El retraso en la presentación de estos informes periódicos combinados se debe principalmente a la escasa movilización de los recursos necesarios para su elaboración. | UN | ويعود التأخير في تقديم هذا التقرير المجمع أساسا إلى ضعف الموارد المتاحة اللازمة لإعداده. |
La diferencia de 457.600 dólares se debe principalmente a la estructura de los recursos necesarios para viajes propuestos en el período anterior. | UN | 520 - ويعزى الفرق، البالغ 600 457 دولار، أساسا إلى هيكل الاحتياجات المقترحة من موارد السفر في الفترة السابقة. |
La reducción por concepto de traducción por contrata se debe principalmente a la mayor utilización de la capacidad interna de traducción. | UN | ويعزى الانخفاض تحت بند الترجمة التعاقدية أساسا إلى زيادة استخدام القدرات الداخلية للترجمة. |
Ello supone un incremento muy importante respecto de la cifra correspondiente a 2001 (19.886) y se debe principalmente a la inmigración. | UN | ويمثل هذا زيادة كبيرة قياساً على عددهم في عام 2001 الذي بلغ 886 19 نسمة ويعزى أساساً إلى الهجرة. |
El retraso de las obras en Atafu y Nukunonu se debe principalmente a la lentitud en la entrega de gaviones procedentes del exterior. | UN | ويعزى التقدم البطيء في أتافو ونوكونونو أساساً إلى بطء تسليم أكياس الحجارة من وراء البحار. |
El aumento de las necesidades se debe principalmente a la reposición de suministros médicos. | UN | 57 - تُعزى الزيادة في الاحتياجات أساساً إلى تجديد مخزون اللوازم الطبية. |
Este aumento se debe principalmente a la experiencia acumulada por la secretaría en la organización de conferencias y al hecho de que cuenta con dos años adicionales de antecedentes concretos en los que basar sus estimaciones. | UN | وتعزى هذه الزيادة بصفة رئيسية إلى خبرة الأمانة المتزايدة في مجال تنظيم المؤتمرات، وإلى أنه بات لديها سجلات فعلية عن سنتين إضافيتين يمكن لها أن تستند إليها في تحديد تقديراتها. |
El crecimiento se debe principalmente a la expansión de las actividades del Instituto Interregional de las Naciones Unidas para Investigaciones sobre la Delincuencia y la Justicia. | UN | ويعود هذا النموّ بشكل رئيسي إلى الزيادة التي طرأت على أنشطة معهد الأمم المتحدة لأبحاث الجريمة والعدالة. |
Ello se debe, principalmente, a la falta de infraestructura básica, así como a la falta de acceso a los mercados, la tecnología moderna, la financiación y las inversiones. | UN | ويعود هذا بالدرجة الأولى إلى الافتقار إلى الهياكل الأساسية، وكذلك إلى فرص الوصول إلى الأسواق وإلى التكنولوجيا الحديثة وإلى التمويل وإلى الاستثمارات. |
La disminución del número de efectivos de las FDLR se debe principalmente a la elevada tasa de rendiciones. | UN | ويعزى الانخفاض في قوام هذه القوات في معظمه إلى ارتفاع عدد أفرادها الذين يسلّمون أنفسهم. |