Cuando no existan instituciones regionales eficaces, se debería considerar la posibilidad de establecerlas con la asistencia de la comunidad internacional. | UN | وحيثما لا توجد مؤسسات إقليمية فعالة، ينبغي النظر في إنشاء مثل هذه المؤسسات بدعم من المجتمع الدولي. |
se debería considerar la posibilidad de aplicar un sistema para reunir información acerca del modo en que la reglamentación se está poniendo en práctica. | UN | وكذلك ينبغي النظر في مسألة إنشاء نظام إبلاغ من أجل جمع المعلومات عن كيفية تطبيق تلك اللوائح في الممارسة العملية. |
se debería considerar la posibilibidad de establecer un grupo de trabajo en el próximo período de sesiones del Comité Especial. | UN | كما ينبغي النظر في إمكانية إنشاء فريق عامل في الدورة المقبلة للجنة الخاصة. |
se debería considerar la posibilidad de agilizar los procedimientos a fin de facilitar el estrechamiento de la colaboración; | UN | وينبغي النظر في تبسيط اﻹجراءات تيسيرا لتوثيق التعاون؛ |
se debería considerar la posibilidad de racionalizar los programas, en particular cuando en las evaluaciones externas se recomienden medidas de esa índole. | UN | وينبغي النظر في تنقيح البرامج، لا سيما إذا كانت عمليات التقييم الخارجية تحبذ القيام بذلك. |
se debería considerar la forma más eficiente y flexible de alcanzar ese objetivo. | UN | ويجب النظر في مسألة كيفية تحقيق هذا الهدف بما يمكن من الفعالية والمرونة. |
se debería considerar la posibilidad de incrementar la frecuencia de la interacción, incluso a nivel técnico. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار للتفاعل الأكثر انتظاما بين العمليات، بما في ذلك على مستوى العمل الفني. |
se debería considerar la posibilidad de crear un mecanismo interinstitucional que coordinara todas las actividades del Tercer Decenio. | UN | كما ينبغي النظر في إنشاء آلية مشتركة بين الوكالات لتنسيق جميع أنشطة العقد الثالث. |
se debería considerar la posibilidad de utilizar medios como las representaciones comerciales, las oficinas de turismo y la Internet; | UN | كما ينبغي النظر في الاستفادة من وسائل مثل التمثيل التجاري، والمكاتب السياحية، وشبكة اﻹنترنت؛ |
Se sugirió que también se debería considerar la verificación del puerto de matrícula. | UN | وقيل أيضا إنه ينبغي النظر في التحقق من ميناء التسجيل. |
Aunque se debería considerar la intención de las partes en un tratado, ese no debería ser el factor principal. | UN | وعلى الرغم من أنه ينبغي النظر في نية الأطراف في معاهدة، فإنها ينبغي ألا تكون العامل الرئيسي. |
Por lo tanto, se debería considerar la posibilidad de examinar los progresos logrados en lo que respecta a los aspectos sustantivos, institucionales y financieros de dicho instrumento. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي النظر في أمر إجراء استعراض للتقدم المحرز في الجوانب الفنية والمؤسسية والمالية للصك. |
Sin embargo, se debería considerar la posibilidad de introducir algunas modificaciones en tres de esos elementos. | UN | بيد أنه ينبغي النظر في إدخال بعض التعديلات على ثلاثة من بين تلك العناصر. |
se debería considerar la posibilidad de invitar a especialistas. | UN | وينبغي النظر في إمكانية توجيه الدعوة إلى خبراء للمشاركة فيها. |
Durante los próximos cinco años se debería considerar la posibilidad de aumentar considerablemente los recursos de ese fondo, tras evaluar su rendimiento. | UN | وينبغي النظر في إجراء زيادة كبيرة على مدى السنوات الخمس القادمة، بعد إجراء استعراض لأدائه. |
se debería considerar la posibilidad de presentar dicha información en el marco de un informe sobre la salud en la Organización en vez de en informes sobre el desempeño de las distintas divisiones. | UN | وينبغي النظر في الإبلاغ عن هذه المعلومات في تقرير يتعلق بصحة الموظفين في المنظمة بدلا من تقارير أداء خاصة بالشُعب. |
A fin de poder lograr cambios reales, se debería considerar la posibilidad de que los informes fueran obligatorios. | UN | وينبغي النظر في إمكانية جعل الإبلاغ إلزاميا إذا كان المراد إحداث تغيير حقيقي. |
se debería considerar la elaboración y aplicación de un plan nacional de seguridad para los jueces, fiscales y abogados; | UN | وينبغي النظر في وضع وتنفيذ خطة وطنية لأمن القضاة والمدعين العامين والمحامين؛ |
El orador preferiría no suprimir los párrafos 4 a 9; no cabe duda de que en el proyecto de documento habría que mencionar el artículo 1 del Protocolo Facultativo, que es la base de las obligaciones de los Estados Partes derivadas de ese instrumento, y se debería considerar la posibilidad de incluir párrafos que traten también los artículos 2 y 3 de dicho Protocolo. | UN | 57 - وأضاف أنه يفضل عدم حذف الفقرات 4 إلى 9، إن مشروع الوثيقة سيحتاج بالتأكيد لذكر المادة 1 من البروتوكول الاختياري، التي تمثل أساسا لالتزامات الدول الأطراف بموجبه، ويجب النظر بعين الاعتبار لإدراج الفقرات التي تتناول المادتين 2 و 3 من البروتوكول الاختياري أيضا. |
se debería considerar la posibilidad de asegurar la representación geográfica en ese órgano y su relación con el Comité de Representantes Permanentes. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار لكفالة التمثيل الجغرافي العادل في ذلك المجلس وأيضا لعلاقته بلجنة الممثلين الدائمين. |
se debería considerar la organización de programas para los empleadores a fin de ayudarlos a luchar contra la discriminación o aumentar la sensibilización cultural, y se podrían dar ejemplos de tutoría y de acción positiva en la contratación. | UN | وينبغي أن يُنظر في وضع برامج لأرباب العمل تساعدهم على مكافحة التمييز أو على إذكاء الوعي الثقافي، والإرشاد، والعمل الإيجابي في مجال التوظيف. |
Acoge con agrado la reciente revisión de las recomendaciones del OIEA para la protección del material fisionable; habida cuenta de que el grado de aplicación de las medidas varía considerablemente a nivel de países, se debería considerar la posibilidad de hacer que las recomendaciones voluntarias sean de cumplimiento obligatorio. | UN | 19 - وأعرب عن ترحيبه بالتنقيح الذي أُدخل مؤخرا على توصيات الوكالة الدولية للطاقة الذرية المتعلقة بحماية المواد الانشطارية. وأضاف أنه بالنظر إلى أن درجة التنفيذ تختلف اختلافا كبيرا على المستوى الوطني فإنه يتعيَّن النظر في جعل التوصيات الاختيارية إلزامية. |
La Comisión considera que esta es una de las misiones para las que se debería considerar la posibilidad de contratar externamente las actividades de apoyo. | UN | وترى اللجنة أن هذه البعثة هي واحدة من البعثات التي ينبغي أن يُنظر في إمكانية توفير تكاليف الدعم اللازمة لها من مصادر خارجية. |
En ese contexto, se debería considerar la posibilidad de un coodinador único de las Naciones Unidas con mayor autoridad y con los medios necesarios. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن ينظر في فكرة وجود منسق واحد لﻷمم المتحدة يملك السلطة اﻷكبر والوسائل اللازمة " . |
se debería considerar la conveniencia en la etapa presente de evaluar nuevamente las estimaciones de los costos de la opción seleccionada para la iniciativa de gestión del cambio. | UN | لعلّ من المستصوب في هذه المرحلة أن يُعاد تقييم تقديرات تكاليف الخيار التقني المُنتقى لمبادرة إدارة التغيير. |