Cuando mi Primer Ministro se dirigió a la Asamblea hace una semana dijo lo siguiente: | UN | عندما خاطب رئيس وزراء بلادي هذه الهيئة الموقرة قبل أسبوع، قال ما يلي: |
Mi Primer Ministro, Taoiseach Bertie Ahern, dejó claro el año pasado, cuando se dirigió a la Asamblea General, dónde cae la culpa. | UN | لقد حرص رئيس وزراء أيرلندا، برتي أهيرن، عندما خاطب الجمعية العامة في العام الماضي، على أن يبين مكمن الخطأ. |
El Presidente mundial del Consejo Internacional de Bienestar Social (CIBS) Julian Disney se dirigió a la conferencia. | UN | وألقى جوليان ديزني رئيس المجلس كلمة أمام المؤتمر. |
A continuación, el grupo se dirigió a otro emplazamiento, la Clínica de Enfermedades Torácicas. | UN | انتقلت المجموعة بعد ذلك إلى موقع آخر ووصلت إلى العيادة الاستشارية للأمراض الصدرية. |
El Director se dirigió a los participantes para referirse a cuestiones relativas al Instituto. | UN | وألقى المدير كلمة في الاجتماع بشأن قضايا تخص المعهد. |
La Dirección General también se dirigió a las entidades gubernamentales y no gubernamentales que trabajan en las esferas cubiertas por ambos Protocolos, para que les suministrasen aquellos datos que caigan dentro del ámbito de acción de ambos Protocolos. | UN | كما خاطبت الإدارة الجهات الحكومية والأهلية ذات العلاقة ببنود البروتوكولين لتزويدها بالمعلومات المطلوبة والتي تقع ضمن بنود البروتوكولين ومنها: |
No obstante, la Presidenta del Consejo de Estado, Sra. Ruth Perry, se dirigió a la nación en vísperas de iniciarse el desarme y exhortó a los combatientes a presentarse y entregar las armas. | UN | غير أن رئيسة مجلس الدولة، السيدة روث بيري، وجهت كلمة إلى اﻷمة عشية بدء العملية وحثت المقاتلين على التقدم لنزع السلاح. |
En la misma sesión, el Secretario General Adjunto de Asuntos Económicos y Sociales se dirigió a la Comisión. | UN | 172 - وفي الجلسة نفسها، ألقى وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية ببيان أمام اللجنة. |
El grupo se dividió en dos subgrupos, el primero de los cuales permaneció en la empresa Al-Raya mientras que el segundo se dirigió a la empresa Al-Zahaf Al-Kebir. | UN | انقسمت المجموعة إلى قسمين الأول بقي في الشركة المذكورة والثاني توجه إلى شركة الزحف الكبير. |
Como lo señaló mi Primer Ministro, el Sr. Haavisto, cuando se dirigió a la Asamblea General hace alrededor de tres semanas, el Consejo de Seguridad | UN | وكما أشار وزير خارجية بلدي، السيد هافيستو، عندما خاطب الجمعية العامة قبل ثلاثة أسابيع تقريبا، فإن مجلس اﻷمن: |
Alrededor de las 11.00 horas, Ngeze, acompañado por los demás oficiales, se dirigió a las tropas en el campo de fútbol. | UN | ١٩٣ - وفي نحو الساعة ٠٠/١١ صباحا، خاطب نغيزي، وكان بقية الضباط يرافقونه، الجنود في ملعب كرة القدم. |
Me complace recordar que el Secretario General de las Naciones Unidas se dirigió a la reunión, lo que no tiene precedentes. | UN | ويسعدني أن أذكر بأن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة خاطب هذا المؤتمر، وهذا حدث لم يسبق له مثيل. |
En la primera sesión plenaria, en relación con el tema 8 del programa, el Secretario General de las Naciones Unidas se dirigió a la Conferencia. | UN | 18 - وفي الجلسة العامة الأولى، ألقى الأمين العام للأمم المتحدة كلمة أمام المؤتمر في إطار البند 8 من جدول الأعمال. |
Para asistir a una reunión en Nueva York en la que el Grupo de alto nivel sobre la sostenibilidad mundial se dirigió a la Asamblea General | UN | لحضور اجتماع فى نيويورك حيث ألقى الفريق الرفيع المستوى المعني بالاستدامة على الصعيد العالمي كلمة أمام الجمعية العامة |
El Presidente de los Asociados para la Educación Mundial se dirigió a la Conferencia de las Organizaciones no gubernamentales y el Departamento de Información Pública en 1997. | UN | وألقى رئيس الرابطة كلمة أمام مؤتمر المنظمات غير الحكومية/إدارة شؤون اﻹعلام في عام ١٩٩٧. |
A continuación, el grupo se dirigió a la Facultad de Ciencias de la Universidad de Diyala, dependiente del Ministerio de Enseñanza Superior y de Investigación Científica. | UN | ثم انتقلت المجموعة إلى موقع آخر ووصلت إلى كلية العلوم التابعة لجامعة ديالي التابعة لوزارة التعليم العالي والبحث العلمي. |
Mi Representante Especial también se dirigió a la reunión y expresó el apoyo de las Naciones Unidas a la iniciativa. | UN | كما ألقى ممثلي الخاص كلمة في الاجتماع فأعرب عن دعم الأمم المتحدة لهذه المبادرة. |
En todos los períodos de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, la Liga se dirigió a los miembros de la Comisión y a otros delegados gubernamentales para referirse a las necesidades de las niñas, las mujeres y las ancianas. | UN | وخلال جميع جلسات لجنة وضع المرأة، خاطبت العصبة أعضاء اللجنة وسائر الوفود الحكومية بشأن احتياجات الطفلة، والمرأة والنساء المسنات. |
El Presidente de la Asociación Mundial del Personal se dirigió a la Junta Ejecutiva en su período de sesiones anual. | UN | يوجه رئيس الرابطة العالمية لموظفي اليونيسيف كلمة إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية. |
20. Durante los debates subsiguientes, el Administrador se dirigió a la Junta Ejecutiva. | UN | ٢٠ - وخلال المناقشات التي تلت ذلك، أدلى مدير البرنامج ببيان أمام المجلس التنفيذي. |
Tras abandonar Granada, se dirigió a San Vicente y las Granadinas, Jamaica, las Islas Caimán, Cuba, las Bahamas y el sur de los Estados Unidos. | UN | وبعد غرينادا توجه إلى سانت فنسنت وجزر غرينادين، وجامايكا، وجزر كايمان، وكوبا، وجزر البهاما، وجنوب الولايات المتحدة. |
21. En la 711ª sesión plenaria, el 6 de julio de 1995, el Secretario General de las Naciones Unidas se dirigió a la Conferencia. | UN | ١٢- وفي الجلسة العامة ١١٧ المعقودة في ٦ تموز/يوليه ٥٩٩١، وجه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة خطابا إلى المؤتمر. |
A continuación, el equipo inspeccionó todo el Instituto y luego se dirigió a la Facultad de Tecnología, que depende del organismo encargado de la educación técnica. | UN | ثم فتش الفريق مرافق المعهد كافة. ثم انتقل الفريق إلى موقع آخر ووصل إلى الكلية التقنية التابعة لهيئة التعليم المهني. |
Por primera vez, la Presidenta de la Comisión de Derechos Humanos se dirigió a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, en su 47º período de sesiones. | UN | وللمرة الأول، أدلى رئيس لجنة حقوق الإنسان بكلمة أمام الدورة السابعة والأربعين للجنة مركز المرأة. |
El Relator Especial se dirigió a las autoridades de los países a los que atañe esta propaganda antisemita. | UN | وقد اتصل المقرر الخاص بسلطات البلدان المعنية بهذه الدعاية المعادية للسامية. |
Además, la familia se dirigió a los directores de las prisiones de Berrouaghia, El Harrach y Serkakji. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتصلت الأسرة بمدراء سجون البرواقية والحراش وسركاجي. |
El Estado parte señala que de las declaraciones de la autora se desprende que esta envió cartas a autoridades políticas o administrativas, se dirigió a órganos consultivos o de mediación y a veces transmitió quejas a representantes de la fiscalía (fiscales generales o fiscales de la República), pero no presentó ningún recurso judicial propiamente dicho ni lo llevó a término interponiendo la totalidad de los recursos disponibles. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف من خلال الشكوى المقدمة من صاحبة البلاغ أن هذه الأخيرة وجهت رسائل إلى سلطات سياسية أو إدارية وقدمت التماسات إلى هيئات استشارية أو هيئات وساطة وأرسلت عرائض إلى ممثلي النيابة العامة (المدعون العامون أو وكلاء الجمهورية) دون اللجوء إلى إجراء الطعن القضائي بمعناه الدقيق ومتابعته حتى النهاية باستخدام جميع سبل الانتصاف المتاحة. |
En 1965, el entonces Ministro de Relaciones Exteriores de Suecia, Sr. Torsten Nilsson, se dirigió a la Asamblea General de las Naciones Unidas y propuso un conjunto de tres elementos principales. | UN | في عام ٥٦٩١، ألقى السيد تورستن نيلسون وزير خارجية السويد آنذاك بياناً أمام الجمعية العامة لﻷمم المتحدة اقترح فيه مجموعة من المقترحات قوامها ثلاثة عناصر رئيسية. |