Espera que se disponga de información concreta sobre la evolución de las medidas descritas en el párrafo 79 del informe. | UN | وهي تتوقع أن تتوفر معلومات محددة عن وضع التدابير التي يرد وصفها في الفقرة 74 من التقرير. |
Espera que en 2005 se disponga de nuevas cifras acerca de la población del Gabón. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تتوفر الأرقام الجديدة لسكان غابون في عام 2005. |
Todas las cargas entrantes deberán pesarse, a menos que se disponga de sistemas volumétricos alternativos fiables asociados a datos del peso específico. | UN | ينبغي وزن جميع الشحنات الوافدة ما لم تتوافر نظم بديلة موثوق بها لتحديد الحجم مرتبط بها بيانات الثقل النوعي. |
Con ello, las medidas en materia de adquisiciones se tomarán únicamente cuando se disponga de los fondos necesarios en la clave de cuenta de un presupuesto dado. | UN | وهذا يضمن عدم اتخاذ إجراء بالشراء ما لم تتوافر اﻷموال تحت رمز معين لحساب في الميزانية. |
La segunda reunión entre comités tendrá lugar en 2004, siempre y cuando se disponga de los recursos necesarios. | UN | ومن المقرر أن يعقد الاجتماع الثاني المشترك بين اللجان في عام 2004 شريطة توافر الموارد. |
Siempre y cuando se disponga de recursos financieros, se prevé aumentar el apoyo prestado a la labor del Alto Representante. | UN | ومن المعتزم، رهنا بتوافر موارد مالية، زيادة تعزيز الدعم المقدم الى عمل الممثل السامي. |
Esta cifra se revisará una vez se disponga de datos más fiables sobre el PNB per cápita de 1997. Reserva no asignada | UN | وسوف يعاد النظر في هذا الرقم متى توافرت بيانات أدق عن نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي لعام 1997. |
Puede ocurrir que de pronto no se disponga de mano de obra, materiales y servicios técnicos, sobre todo en el caso de las oficinas situadas fuera de la Sede. | UN | فقد لا تتوفر فجأة اليد العاملة والمواد والخدمات التقنية، ولا سيما للمكاتب الموجودة خارج المقر. |
El ACNUR seguirá prestando asesoramiento jurídico en los casos que sientan jurisprudencia, cuando no se disponga de otras fuentes de fondos. | UN | وستستمر المفوضية في تقديم المعونة القانونية في القضايا التي تشكل سابقة قانونية إن لم تتوفر لتمويل ذلك مصادر أخرى. |
En su conjunto estas consideraciones sugieren, en principio, que el año más reciente para el que se disponga de datos es el período básico apropiado para las estimaciones del PIB. | UN | وهذه العوامل، إذا ما نظر إليها مجتمعة، تشير من حيث المبدأ إلى آخر سنة منفردة تتوفر عنها بيانات بوصفها فترة اﻷساس المناسبة لتقديرات الناتج المحلي الاجمالي. |
Se pueden establecer dichas conexiones desde cualquier lugar en que se disponga de líneas telefónicas de la red digital de servicios integrados. | UN | ويمكن إنشاؤها من أي موقع تتوافر فيه خدمة الشبكة الرقمية الهاتفية المتكاملة. |
La Base Logística se propone utilizar en el futuro contratistas de servicios para realizar esas tareas una vez que se disponga de los fondos necesarios del presupuesto propuesto. | UN | وتعتزم قاعدة السوقيات الاستعانة في النهاية بمقاولي خدمات للقيام بهذه المهمة عندما تتوافر أموال من الميزانية المقترحة. |
36. La Junta examinará las directrices cuando se disponga de ellas y se propone evaluar su aplicación práctica. | UN | ٣٦ - سيجري المجلس فحصا للمبادئ التوجيهية عندما تتوافر له ويعتزم إجراء تقييم لكيفية تطبيقها. |
:: Transporte de 6.500 pasajeros y 750 toneladas de carga humanitaria según se disponga de espacio Transporte naval | UN | :: نقل 500 6 راكب و 750 طنا من شحنات المساعدة الإنسانية حسب توافر الأماكن |
iii) La posibilidad de que los HCFC se utilicen en sectores específicos hasta que se disponga de alternativas sin HFC; | UN | ' 3` إتاحة استخدام مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في قطاعات محددة لحين توافر بدائل لمركبات الكربون الهيدروفلورية؛ |
El Fiscal se propone mantener 12 investigaciones plenamente activas en 1998, siempre que se disponga de los recursos necesarios. | UN | ويعتزم المدعي العام أن يجري إثني عشر تحقيقا بكل نشاط خلال عام ١٩٩٨، وذلك رهنا بتوافر الموارد. |
Se espera poder mantener, y de hecho aumentar, el nivel de programas establecido actualmente, en caso de que se disponga de recursos adicionales. | UN | ويؤمل أن يتسنى الحفاظ على المعدلات الحالية المقررة للبرامج بل وزيادتها، في الواقع، إذا ما توافرت موارد اضافية. |
Cuando se disponga de un índice de disponibilidad de la documentación, el Comité estará mejor preparado para formular recomendaciones a fin de resolver definitivamente ese problema. | UN | وعندما يتوفر للجنة رقم بياني عن مدى توفر الوثائق، فان اللجنة ستكون في وضع أفضل لاصدار توصيات لتسوية هذه المشكلة بصفة نهائية. |
Cabe esperar que en 2008 se disponga de un volumen similar de nuevos fondos. | UN | ومن المتوقّع أيضا أن يتوافر لعام 2008 حجم مماثل من الموارد الجديدة. |
Se ha señalado que no vale la pena considerar la posibilidad de volver a definir las responsabilidades de las Naciones Unidas a menos que se disponga de los recursos para cumplir esas responsabilidades. | UN | وقد أشير إلى أنه لا فائدة من إعادة تحديد مسؤوليات اﻷمم المتحدة ما لم تكن الموارد متوفرة للاضطلاع بتلك المسؤوليات. |
, publicado en inglés, se edite en los demás idiomas oficiales de las Naciones Unidas, siempre y cuando se disponga de fondos del presupuesto ordinario o extrapresupuestarios; | UN | ، الذي سبق نشره بالانكليزية، بلغات اﻷمم المتحدة الرسمية اﻷخرى، رهنا بتوفر أموال في الميزانية العادية أو من خارجها؛ |
A menos que en el Pacto o en otros artículos del presente reglamento se disponga otra cosa, las decisiones del Comité se tomarán por mayoría de los miembros presentes. | UN | تُتخذ مقررات اللجنة بأغلبية اﻷعضاء الحاضرين، باستثناء ما هو منصوص عليه خلافا لذلك في العهد أو في مواضع أخرى من هذا النظام. المادة ٢٥ |
Cabe esperar que se disponga del mayor tiempo posible para que las consultas no se celebren apresuradamente, sino que sean profundas y detalladas. | UN | ومن المستحسن أن يتاح أكبر قدر من الوقت كي لا تجرى المشاورات في عجلــة ولكـــن باجتهاد وتفصيل. |
Es responsabilidad de la Comisión de Cuotas formular propuestas que tengan en cuenta la información más actual, amplia y comparable de que se disponga. | UN | وتقع على عاتق لجنة الاشتراكات مسؤولية تقديم مقترحات تشمل ما هو متاح من أحدث المعلومات وأكثرها شمولا وقابلية للمقارنة. |
Sería muy conveniente editar nuevamente el volumen 1 y las versiones francesa e inglesa del volumen 2 cuando se disponga de los recursos necesarios. | UN | وسيكون من المستصوب جدا إعادة طبع المجلد اﻷول والطبعتين الانكليزية والفرنسية من المجلد الثاني إذا ما توفرت الموارد اللازمة لذلك. |
La mujer tiene menos posibilidades que el hombre de recurrir a los servicios sanitarios, incluso cuando se disponga de esos servicios. | UN | والنساء أقل قدرة من الرجال على استخدام الخدمات الصحية، حتى لو كانت هذه الخدمات متوافرة. |
1. Prohibir o restringir la utilización del mercurio en productos para los cuales se disponga de alternativas asequibles | UN | 1- حظر أو تقييد استخدام الزئبق في المنتجات التي توجد لها بدائل رخيصة. |