"se ejerce" - Translation from Spanish to Arabic

    • تمارس
        
    • يمارس
        
    • وتمارس
        
    • يتم إعمال
        
    • تُمارس
        
    • يُمارس
        
    • تمارَس
        
    • ويمارس
        
    • يمارَس
        
    • تتعرض له
        
    • مورس
        
    • وتُمارس
        
    • يُمارَس
        
    • يُرتكب
        
    • السكان ذوي اﻷصل اﻷلباني
        
    Por otra, podría resultar costoso si la función de supervisión bancaria no se ejerce con rigor y no se desarrolla el marco jurídico. UN ولكنه قد يكون، من الناحية اﻷخرى باهظ التكلفة إذا لم تمارس وظيفة الاشراف المصرفي ممارسة حازمة ولم يطور اﻹطار القانوني.
    No obstante, pueden surgir algunas dificultades si la protección diplomática se ejerce contra otro Estado de la nacionalidad. UN بيد أنه قد تكون هناك بعض الصعوبات عندما تمارس الحماية الدبلوماسية ضد دولة جنسية أخرى.
    Ésta es otra esfera en la que, aunque la ley no discrimina, en la práctica se ejerce la discriminación. UN وهذا أيضا مجال آخر يمارس فيه تمييز فعلي، رغم أن القانون لا يميِّز فيه ضد المرأة.
    se ejerce una constante presión sobre la Unión Democrática de Búlgaros en Yugoslavia, que es la organización que los asocia. UN يمارس ضغط مستمر على منظمة المنحدرين من أصل بلغاري، اتحاد البلغاريين الديمقراطي في يوغوسلافيا.
    El poder se ejerce por los órganos legislativo, ejecutivo y judicial del país. UN وتمارس السلطة من خلال الهيئات التشريعية والتنفيذية والقضائية للبلد.
    6. El derecho a la alimentación adecuada se ejerce cuando todo hombre, mujer o niño, ya sea sólo o en común con otros, tiene acceso físico y económico, en todo momento, a la alimentación adecuada o a medios para obtenerla. UN 6- يتم إعمال الحق في الغذاء الكافي عندما يتاح مادياً واقتصادياً لكل رجل وامرأة وطفل بمفرده أو مع غيره من الأشخاص، في كافة الأوقات، سبيل الحصول على الغذاء الكافي أو وسائل شرائه.
    Esto sucede en particular en zonas en las que la autoridad oficial no se ejerce adecuadamente o es inexistente. UN وهذا صحيح بصفة خاصة في المناطق التي لا تُمارس فيها سلطة الحكومة بشكل كافٍ أو لا يكون لها وجود.
    El derecho a la libre determinación no prescribe y mantiene su validez hasta que se ejerce libremente. UN وحق تقرير المصير لا يخضع لمدة تقادم ينتهي بعدها، لكنه يظل ساري المفعول إلى أن يُمارس بحرية.
    De ahí que se justifique el trato diferencial de dichos grupos o de sus miembros cuando se ejerce para atenderles a satisfacción y en pro del bienestar de la comunidad en general. UN ويستتبع ذلك أن المعاملة التفريقية لهذه المجموعات أو الأفراد المنتمين الى هذه المجموعات أمر له ما يبرره حين تمارَس هذه المعاملة قصد توفير الاطمئنان لهذه المجموعات وتحقيق رفاه المجتمع ككل.
    En la práctica, parece que el liderazgo se ejerce de manera colectiva por medio de un comité o shura de figuras importantes. UN ومن الناحية العملية، يبدو أن القيادة تمارس بصورة جماعية من خلال لجنة أو مجلس للشورى يضم كبار شخصيات الحركة.
    ¿Cómo se ejerce la soberanía, en vista de que no hay parlamento ni asamblea legislativa? UN كيف تمارس السلطة على اعتبار انه لا يوجد برلمان ولا مجلس تشريعي؟
    La libertad de elegir una ceremonia de matrimonio religioso se reconoce plenamente y se ejerce con frecuencia. UN وحرية إقامة احتفال الزواج الديني مكفولة تماما وهي تمارس في كثير من اﻷحيان.
    59. En todo caso, la administración pública tiene un control interno que se ejerce en los términos que la ley señale. UN ٨٥- تعمل اﻹدارة العامة على توفير المراقبة الداخلية على كل المستويات، على أن تمارس بالطريقة التي يحددها القانون.
    Describe las limitaciones impuestas cuando se ejerce el derecho a la libertad de expresión de forma que perjudique a las tradiciones sociales o a los derechos y libertades de los demás. UN فهي تصف القيود التي تُفرض عندما يمارس الحق في حرية التعبير بطريقة تضر بالتقاليد الاجتماعية أو بحقوق وحريات اﻵخرين.
    En consecuencia, es difícil presentar un panorama completo de la manera en que se ejerce el derecho a que se refiere este artículo. UN لذلك من الصعب تقديم صورة مكتملة للطريقة التي يمارس بها الحق المشمول بهذه المادة.
    Desea saber cómo se puede conciliar el derecho consuetudinario con la Constitución de Zambia, y si se ejerce alguna presión para enmendar la última, bien por conducto de una asamblea o una convención. UN وتساءلت عن كيفية التوفيق بين القانون العرفي والدستور الزامبي، وما إذا كان ثمة ضغط يمارس لتعديل هذا الأخير، سواء عن طريق جمعية من الجمعيات أو مؤتمر من المؤتمرات.
    El poder absoluto de la Junta de Estado encargada de restablecer el orden público se ejerce para silenciar a la oposición y castigar a los que tienen opiniones o creencias en disidencia. UN وتمارس السلطة المطلقة لمجلس الدولة لاخماد صوت المعارضة ومعاقبة أولئك الذين لهم آراء أو اعتقادات مخالفة للحكومة.
    6. El derecho a la alimentación adecuada se ejerce cuando todo hombre, mujer o niño, ya sea sólo o en común con otros, tiene acceso físico y económico, en todo momento, a la alimentación adecuada o a medios para obtenerla. UN 6- يتم إعمال الحق في الغذاء الكافي عندما يتاح مادياً واقتصادياً لكل رجل وامرأة وطفل بمفرده أو مع غيره من الأشخاص، في كافة الأوقات، سبيل الحصول على الغذاء الكافي أو وسائل شرائه.
    La facultad de autorizar necesidades urgentes está estrictamente circunscrita y se ejerce en ocasiones sumamente excepcionales. UN وسلطة الترخيص بتلبية الاحتياجات في الحــالات العاجلــة مقيدة بشدة ولا تُمارس إلا في مناسبات نادرة جدا.
    Esta actividad se ejerce en casi todas las regiones de la República Checa. UN وهو يُمارس فيما يقرب من جميع مناطق الجمهورية التشيكية.
    Los distintos órganos de la defensa nacional, además de su función coercitiva, tienen " iniciativa procesal " respecto de los delitos en cuestión, iniciativa que se ejerce con arreglo al derecho procesal penal. UN وتُعنى مختلف أجهزة الدفاع الوطني، إلى جانب وظيفتها لاتخاذ التدابير القسرية، بالجرائم التي نتناولها عن طريق " المبادرة الإجرائية " التي تمارَس في إطار قانون العقوبات وقانون الإجراءات.
    Dentro del municipio se ejerce el autogobierno local y cada municipio tiene un consejo municipal, que es una especie de órgano legislativo. UN ويمارس الحكم الذاتي المحلي داخل البلدية، ويوجد في كل بلدية مجلس بلدي، وهو نوع من الهيئة التشريعية في البلدية.
    Cabe destacar la violencia simbólica que se ejerce desde y en los medios de comunicación, presentando a las mujeres en forma estereotipada, o como blanco continuo de agresiones físicas, emocionales y sexuales. UN ويجدر بالإشارة العنف الرمزي الذي يمارَس في وسائل الاتصال، والذي يصور المرأة في صورة نمطية، أو كهدف دائم للاعتداء البدني والنفسي والجنسي.
    Si el examen de las cuestiones relativas a la soberanía permite a los Estados interesados aliviar de alguna manera la presión que se ejerce sobre ellos, el Comité debe seguir dedicándose a esto en adelante, sólo que no en el marco de las cuestiones relativas a la libre determinación. UN ولكن إذا كان النظر في مسائل السيادة يخفف إلى حد ما من الضغط الذي تتعرض له الدولتان المعنيتان، فينبغي للجنة أن تستمر في ذلك، ولكن ليس تحت ستار تقرير المصير.
    Sostiene que al Sr. Tohti no se le puede acusar por el mero hecho de ejercer su derecho a la libertad de pensamiento, expresión y opinión, un derecho del que gozan todas las personas y que de ninguna manera puede considerarse reprensible si se ejerce de manera pacífica, como en el presente caso. UN ويجزم بأنه لا يجوز أن يلاحق السيد توهتي لمجرد ممارسته حقه في حرية الفكر والتعبير والرأي، وهو حق يجوز للجميع التمتع به ولا يجوز بأي حال من الأحوال شجبه إذا مورس بطرق سلمية، كما هو الشأن في هذه الحالة.
    En Ontario, la facultad otorgada en el artículo 93 se ejerce en virtud de la Ley de educación. UN وتُمارس السلطة المنصوص عليها في المادة 93 في أونتاريو من خلال قانون التعليم.
    En general, se puede hablar de que existe esa interferencia cuando se influye en una persona contra su voluntad y cuando esa influencia se ejerce mediante amenaza, coacción o fuerza. UN وبصفة عامة، فإن من الممكن التحدث عن هذا التدخل عندما يجري التأثير على فرد ما ضد إرادته وعندما يُمارَس هذا التأثير بواسطة التهديد أو اﻹكراه أو استعمال القوة.
    :: El 95% de la violencia doméstica se ejerce contra la mujer; UN :: أن 95 في المائة من العنف المنزلي يُرتكب ضد النساء.
    1. Condena todas las violaciones de derechos humanos en Kosovo, en particular la represión de la población de origen albanés y la discriminación que se ejerce en su contra, así como todos los actos de violencia cometidos en Kosovo; UN ١ - تدين جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان في كوسوفو، ولا سيما قمع السكان ذوي اﻷصل اﻷلباني والتمييز ضدهم، فضلا عن جميع أعمال العنف في كوسوفو؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more