En la misma fecha, finalizadas las conversaciones, se emitió el siguiente comunicado: | UN | وقد صدر البلاغ التالي في التاريخ ذاته عند اختتام المباحثات: |
En la misma fecha, finalizadas las conversaciones, se emitió el siguiente comunicado: | UN | وقد صدر البلاغ التالي في التاريخ ذاته عند اختتام المباحثات: |
En consecuencia, y prescindiendo de dónde se emitió el laudo mismo, el lugar efectivo de arbitraje no estaba situado en Alemania. | UN | ولذلك يكون المكان الفعلي للتحكيم، وبغض النظر عن المكان الذي صدر فيه قرار التحكيم نفسه، ليس في ألمانيا. |
se emitió una orden de detención internacional contra ese dirigente somalí. | UN | وصدر إذن دولي بإلقاء القبض على هذا القائد الصومالي. |
En 1999 se emitió una declaración conjunta de la Sociedad y la OMS. | UN | وفي عام 1999 صدر بيان مشترك عن الجمعية ومنظمة الصحة العالمية. |
La primera directiva del Departamento de Defensa sobre esta cuestión se emitió en 1974. | UN | وفي عام 1974، صدر أول توجيه عن وزارة الدفاع في هذا الصدد. |
En el Chad se emitió una orden de arresto contra Mohamed Saleh por su participación en el ataque al contingente de la Unión Africana. | UN | فقد صدر في تشاد أمر بالقبض على محمد صالح للدور الذي قام به في الهجوم على الوحدة التابعة للاتحاد الأفريقي. |
De conformidad con el artículo 55 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad, en lugar de un acta literal se emitió el comunicado siguiente: | UN | وفقا للمادة 55 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، صدر هذا البلاغ عن طريق الأمين العام، عوضا عن محضر حرفي: |
Esa orden se emitió como un mandamiento ex parte y la empresa de Luxemburgo no fue notificada hasta un mes después de que se dictara. | UN | وقد صدر هذا الأمر الزجري بناءً على طلب من طرف واحد، ولم تُخطر به الشركة اللكسمبرغية إلا بعد شهر من صدوره. |
Se comunicó que al día siguiente se emitió una orden de detención administrativa. | UN | ويقول التقرير إن أمر اعتقال إداري صدر في اليوم التالي. |
Inmediatamente después se emitió una orden de detención. | UN | وبعد إلقاء القبض عليه مباشرة صدر أمر اعتقال. |
En ella se preparó la esencia de la Declaración Conjunta sobre la Federación que se emitió en Roma tres días después. | UN | وتولى هذا الاجتماع إعداد محتوى البيان المشترك المتعلق بالاتحاد الذي صدر في روما بعد ذلك بثلاثة أيام. |
El auto provisional se emitió con la anuencia de la Procuraduría General, la que anunció que por el momento no era necesario recurrir a esos métodos. | UN | وقد صدر اﻷمر المؤقت بموافقة مكتب النائب العام الذي صرح بعدم وجود حاجة، في الوقت الحالي، لاستجواب السيد حمدان باستخدام الوسائل البدنية. |
Esta declaración recibió el apoyo unánime de todos los miembros del Consejo y se emitió apenas el Iraq impidió que uno de los equipos de la Comisión cumpliese su mandato de inspeccionar ciertos lugares del Iraq. | UN | وقد حظي ذلك البيان بتأييد إجماعي من كافة أعضاء مجلس اﻷمن. وقد صدر البيان في أعقاب رفض العراق السماح لفريق تابع للجنة بإنجاز الولاية المسندة إليه بالتفتيش في مواقع معينة. |
Al término de esa reunión de emergencia, se emitió una declaración de la que adjunto copia. | UN | وصدر في نهاية هذا الاجتماع الطارئ إعلان أرفقت منه نسخة. |
se emitió una declaración como compromiso renovado con la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وصدر عن الدورة إعلان يجدد فيه الالتزام بمنهاج عمل بيجين. |
El nuevo fallo se emitió en el juicio de un caso de habeas corpus en nombre de un padre condenado por mantener relaciones sexuales con sus hijas menores de edad. | UN | وصدر القرار الجديد أثناء قرار الحكم في قضية أمر إحضار نيابة عن والد أدين لمعاشرته جنسياً بناته القُصّر. |
Al final de una serie de sesiones, se emitió el comunicado final siguiente: | UN | وعند انتهاء هذه الجولة من الاجتماعات، تم إصدار البلاغ الختامي التالي: |
El fallo en primera instancia en la causa Setako se pronunció el 25 de febrero de 2010 y se emitió por escrito el 1 de marzo de 2010. | UN | 30 - ونطقت الدائرة الابتدائية بحكمها في قضية سيتاكو في 25 شباط/فبراير 2010 وأصدرته كتابيا في 1 آذار/مارس 2010. |
Un servicio de auditoría supervisaría el cumplimiento efectivo de estas condiciones, y se emitió una póliza de seguros para garantizar el cumplimiento de las obligaciones acordadas. | UN | وستؤمن إدارة مراجعة الحسابات الامتثال الفعال لهذين الشرطين وقد صدرت بوليصة تأمين لضمان استيفاء الالتزامات المتفق عليها. |
De conformidad con el artículo 55 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad, se emitió el siguiente comunicado por conducto del Secretario General, en lugar de un acta literal: | UN | عملا بالمادة 55 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن أُصدر البلاغ التالي عن طريق الأمين العام عوضا عن محضر حرفي: |
En el caso presente, como la sentencia definitiva de muerte se emitió sin el debido respeto del requisito de un juicio imparcial, se ha producido igualmente una violación del artículo 6 del Pacto. | UN | وفي هذه القضية، وبما أن الحكم النهائي باﻹعدام قد أصدر بدون الاحترام اللازم لشرط المحاكمة المنصفة، كان هناك أيضا نتيجة لذلك انتهاك للمادة ٦ من العهد. |
El 18 de octubre de 2010 un periodista visitó al autor y, ese mismo día, se emitió por la radio la información sobre la paliza que había sufrido y su reclusión. | UN | وفي 18 تشرين الأول/أكتوبر 2010، قام أحد الصحفيين بزيارة صاحب الشكوى وأذيعت في نفس اليوم معلومات عن ضربه واحتجازه على موجات الإذاعة. |
d) salvo lo expresado en el certificado o en cualquier declaración sobre prácticas de certificación aplicable, por lo que le consta a la entidad certificadora, toda otra información que figure en el certificado es exacta a la fecha en que se emitió; | UN | " )د( أن جميع المعلومات اﻷخرى الواردة في الشهادة معلومات دقيقة ، على حد علم سلطة التصديق ، في التاريخ الذي صدرت فيه الشهادة ، باستثناء ما ذكر بخلاف ذلك في الشهادة أو في أي بيان منطبق لممارسات التصديق ؛ |
l) La oficina de las Naciones Unidas en Tbilisi coprodujo un programa de radio que se emitió por radio y por Internet. | UN | (ل) شارك مكتب الأمم المتحدة في تبليسي في إنتاج برنامج إذاعي أذيع وبُث مباشرة عبر الإنترنت. |
Recuerden que me pagaron mucho por esto y que sólo se emitió en Japón. | Open Subtitles | حسناً, تذكر, لقد حصلت على الكثير من المال من أجل هذا وهو يذاع فقط في "اليابان". |
A causa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, no se emitió ni el certificado de aceptación preliminar ni el de aceptación definitiva. | UN | وبسبب غزو العراق للكويت واحتلالها لم يتم إصدار شهادة القبول الأولي ولا شهادة القبول النهائي. |
Después del debate se emitió una declaración presidencial completa (S/PRST/2000/7) en que se articulaban muchas de las posiciones adoptadas por Bangladesh sobre cuestiones humanitarias. | UN | وتم إصدار بيان رئاسي شامل (S/PRST/2000/7) بعد المناقشة أوضح فيه الموقف الذي اتخذته بنغلاديش في المسائل الإنسانية. |
Al año siguiente, se emitió la siguiente temporada de la serie, alcanzando el mayor record de audiencia de la historia. | Open Subtitles | بالعام التالي، عُرض الموسم الثاني من المسلسل حطم رقم مشاهدات قياسي |
iii) Que los datos de creación de la firma eran válidos en la fecha en que se emitió el certificado o antes de ella; | UN | `3 ' أن بيانات انشاء التوقيع كانت صحيحة في الوقت الذي أُصدرت فيه الشهادة أو قبله؛ |