"se emitió" - Translation from Spanish to Arabic

    • صدر
        
    • وصدر
        
    • تم إصدار
        
    • وأصدرته
        
    • وقد صدرت
        
    • أُصدر
        
    • قد أصدر
        
    • وأذيعت
        
    • صدرت فيه
        
    • أذيع
        
    • يذاع
        
    • يتم إصدار
        
    • وتم إصدار
        
    • عُرض
        
    • أُصدرت فيه
        
    En la misma fecha, finalizadas las conversaciones, se emitió el siguiente comunicado: UN وقد صدر البلاغ التالي في التاريخ ذاته عند اختتام المباحثات:
    En la misma fecha, finalizadas las conversaciones, se emitió el siguiente comunicado: UN وقد صدر البلاغ التالي في التاريخ ذاته عند اختتام المباحثات:
    En consecuencia, y prescindiendo de dónde se emitió el laudo mismo, el lugar efectivo de arbitraje no estaba situado en Alemania. UN ولذلك يكون المكان الفعلي للتحكيم، وبغض النظر عن المكان الذي صدر فيه قرار التحكيم نفسه، ليس في ألمانيا.
    se emitió una orden de detención internacional contra ese dirigente somalí. UN وصدر إذن دولي بإلقاء القبض على هذا القائد الصومالي.
    En 1999 se emitió una declaración conjunta de la Sociedad y la OMS. UN وفي عام 1999 صدر بيان مشترك عن الجمعية ومنظمة الصحة العالمية.
    La primera directiva del Departamento de Defensa sobre esta cuestión se emitió en 1974. UN وفي عام 1974، صدر أول توجيه عن وزارة الدفاع في هذا الصدد.
    En el Chad se emitió una orden de arresto contra Mohamed Saleh por su participación en el ataque al contingente de la Unión Africana. UN فقد صدر في تشاد أمر بالقبض على محمد صالح للدور الذي قام به في الهجوم على الوحدة التابعة للاتحاد الأفريقي.
    De conformidad con el artículo 55 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad, en lugar de un acta literal se emitió el comunicado siguiente: UN وفقا للمادة 55 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، صدر هذا البلاغ عن طريق الأمين العام، عوضا عن محضر حرفي:
    Esa orden se emitió como un mandamiento ex parte y la empresa de Luxemburgo no fue notificada hasta un mes después de que se dictara. UN وقد صدر هذا الأمر الزجري بناءً على طلب من طرف واحد، ولم تُخطر به الشركة اللكسمبرغية إلا بعد شهر من صدوره.
    Se comunicó que al día siguiente se emitió una orden de detención administrativa. UN ويقول التقرير إن أمر اعتقال إداري صدر في اليوم التالي.
    Inmediatamente después se emitió una orden de detención. UN وبعد إلقاء القبض عليه مباشرة صدر أمر اعتقال.
    En ella se preparó la esencia de la Declaración Conjunta sobre la Federación que se emitió en Roma tres días después. UN وتولى هذا الاجتماع إعداد محتوى البيان المشترك المتعلق بالاتحاد الذي صدر في روما بعد ذلك بثلاثة أيام.
    El auto provisional se emitió con la anuencia de la Procuraduría General, la que anunció que por el momento no era necesario recurrir a esos métodos. UN وقد صدر اﻷمر المؤقت بموافقة مكتب النائب العام الذي صرح بعدم وجود حاجة، في الوقت الحالي، لاستجواب السيد حمدان باستخدام الوسائل البدنية.
    Esta declaración recibió el apoyo unánime de todos los miembros del Consejo y se emitió apenas el Iraq impidió que uno de los equipos de la Comisión cumpliese su mandato de inspeccionar ciertos lugares del Iraq. UN وقد حظي ذلك البيان بتأييد إجماعي من كافة أعضاء مجلس اﻷمن. وقد صدر البيان في أعقاب رفض العراق السماح لفريق تابع للجنة بإنجاز الولاية المسندة إليه بالتفتيش في مواقع معينة.
    Al término de esa reunión de emergencia, se emitió una declaración de la que adjunto copia. UN وصدر في نهاية هذا الاجتماع الطارئ إعلان أرفقت منه نسخة.
    se emitió una declaración como compromiso renovado con la Plataforma de Acción de Beijing. UN وصدر عن الدورة إعلان يجدد فيه الالتزام بمنهاج عمل بيجين.
    El nuevo fallo se emitió en el juicio de un caso de habeas corpus en nombre de un padre condenado por mantener relaciones sexuales con sus hijas menores de edad. UN وصدر القرار الجديد أثناء قرار الحكم في قضية أمر إحضار نيابة عن والد أدين لمعاشرته جنسياً بناته القُصّر.
    Al final de una serie de sesiones, se emitió el comunicado final siguiente: UN وعند انتهاء هذه الجولة من الاجتماعات، تم إصدار البلاغ الختامي التالي:
    El fallo en primera instancia en la causa Setako se pronunció el 25 de febrero de 2010 y se emitió por escrito el 1 de marzo de 2010. UN 30 - ونطقت الدائرة الابتدائية بحكمها في قضية سيتاكو في 25 شباط/فبراير 2010 وأصدرته كتابيا في 1 آذار/مارس 2010.
    Un servicio de auditoría supervisaría el cumplimiento efectivo de estas condiciones, y se emitió una póliza de seguros para garantizar el cumplimiento de las obligaciones acordadas. UN وستؤمن إدارة مراجعة الحسابات الامتثال الفعال لهذين الشرطين وقد صدرت بوليصة تأمين لضمان استيفاء الالتزامات المتفق عليها.
    De conformidad con el artículo 55 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad, se emitió el siguiente comunicado por conducto del Secretario General, en lugar de un acta literal: UN عملا بالمادة 55 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن أُصدر البلاغ التالي عن طريق الأمين العام عوضا عن محضر حرفي:
    En el caso presente, como la sentencia definitiva de muerte se emitió sin el debido respeto del requisito de un juicio imparcial, se ha producido igualmente una violación del artículo 6 del Pacto. UN وفي هذه القضية، وبما أن الحكم النهائي باﻹعدام قد أصدر بدون الاحترام اللازم لشرط المحاكمة المنصفة، كان هناك أيضا نتيجة لذلك انتهاك للمادة ٦ من العهد.
    El 18 de octubre de 2010 un periodista visitó al autor y, ese mismo día, se emitió por la radio la información sobre la paliza que había sufrido y su reclusión. UN وفي 18 تشرين الأول/أكتوبر 2010، قام أحد الصحفيين بزيارة صاحب الشكوى وأذيعت في نفس اليوم معلومات عن ضربه واحتجازه على موجات الإذاعة.
    d) salvo lo expresado en el certificado o en cualquier declaración sobre prácticas de certificación aplicable, por lo que le consta a la entidad certificadora, toda otra información que figure en el certificado es exacta a la fecha en que se emitió; UN " )د( أن جميع المعلومات اﻷخرى الواردة في الشهادة معلومات دقيقة ، على حد علم سلطة التصديق ، في التاريخ الذي صدرت فيه الشهادة ، باستثناء ما ذكر بخلاف ذلك في الشهادة أو في أي بيان منطبق لممارسات التصديق ؛
    l) La oficina de las Naciones Unidas en Tbilisi coprodujo un programa de radio que se emitió por radio y por Internet. UN (ل) شارك مكتب الأمم المتحدة في تبليسي في إنتاج برنامج إذاعي أذيع وبُث مباشرة عبر الإنترنت.
    Recuerden que me pagaron mucho por esto y que sólo se emitió en Japón. Open Subtitles حسناً, تذكر, لقد حصلت على الكثير من المال من أجل هذا وهو يذاع فقط في "اليابان".
    A causa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, no se emitió ni el certificado de aceptación preliminar ni el de aceptación definitiva. UN وبسبب غزو العراق للكويت واحتلالها لم يتم إصدار شهادة القبول الأولي ولا شهادة القبول النهائي.
    Después del debate se emitió una declaración presidencial completa (S/PRST/2000/7) en que se articulaban muchas de las posiciones adoptadas por Bangladesh sobre cuestiones humanitarias. UN وتم إصدار بيان رئاسي شامل (S/PRST/2000/7) بعد المناقشة أوضح فيه الموقف الذي اتخذته بنغلاديش في المسائل الإنسانية.
    Al año siguiente, se emitió la siguiente temporada de la serie, alcanzando el mayor record de audiencia de la historia. Open Subtitles بالعام التالي، عُرض الموسم الثاني من المسلسل حطم رقم مشاهدات قياسي
    iii) Que los datos de creación de la firma eran válidos en la fecha en que se emitió el certificado o antes de ella; UN `3 ' أن بيانات انشاء التوقيع كانت صحيحة في الوقت الذي أُصدرت فيه الشهادة أو قبله؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more