"se enuncian" - Translation from Spanish to Arabic

    • وترد
        
    • مبينة
        
    • ويرد بيان
        
    • منصوص عليها
        
    • العهد بريئة
        
    • وحُددت
        
    • مذكورة
        
    • يرد بيانها
        
    • وتسرد
        
    • يستشعر بذل
        
    Esos criterios y procedimientos de reasentamiento se enuncian en el Manual de Reasentamiento del ACNUR, que se actualiza con frecuencia. UN وترد معايير وإجراءات إعادة التوطين في دليل المفوضية السامية لشؤون اللاجئين بشأن إعادة التوطين، الذي يُستكمل بانتظام.
    Los objetivos fundamentales del sistema de administración fiduciaria se enuncian en el Artículo 76 de la Carta. UN وترد اﻷهداف اﻷساسية لنظام الوصاية في المادة ٧٦ من الميثاق.
    Las funciones y facultades del Consejo de Seguridad a ese respecto se enuncian en el Capítulo V. UN وترد مهام وسلطات مجلس اﻷمن، في هذا الصدد، في الفصل الخامس.
    Esas medidas especiales, que no deben infringir los derechos del acusado, se enuncian en los artículos 69, 75 y 79 de las reglas sobre procedimiento y pruebas del Tribunal. UN وهذه التدابير الاستثنائية، التي يجب أن تكون متسقة مع حقوق المتهم، مبينة في المواد ٦٩ و ٧٥ و ٧٩ من لائحة اﻹجراءات والاثبات الخاصة بالمحكمة.
    Los mecanismos para lograr este objetivo se enuncian en el párrafo 41 del informe. UN ويرد بيان بآليات تحقيق هذا الهدف في الفقرة 41 من التقرير.
    Las enmiendas que habrá que introducir en el Estatuto del Tribunal Administrativo por vía de consecuencia se enuncian en el anexo III. UN وترد في المرفق الثالث التعديلات المعتزم إدخالها نتيجة لذلك في النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية.
    La formalidad para su constitución está contemplada en los requisitos que se enuncian en el formulario obrante en el apartado de anexos de este informe. UN وترد الشروط الرسمية ﻹنشاء النقابات في مرفقات هذا التقرير.
    En el anexo I al presente informe se enuncian los objetivos y métodos de una misión de este tipo. UN وترد في المرفق اﻷول بهذا التقرير أهداف مثل هذه البعثة وأساليب عملها.
    Las medidas que ha de adoptar la Asamblea General se enuncian en el párrafo 39 del informe. UN وترد في الفقرة ٣٩ من التقرير اﻹجراءات المقترح أن تتخذها الجمعية العامة.
    A continuación se enuncian las principales funciones de las tres subdivisiones. UN وترد المسؤوليات الرئيسية لﻷفرع الثلاثة فيما يلي:
    Las principales funciones de la Conferencia se enuncian en el párrafo 3 de la sección II de la resolución, y son las siguientes: UN وترد الوظائف الرئيسية للمؤتمر في الفقرة ٣ من الفرع ثانيا من القرار وهي كاﻵتي:
    En el párrafo 16 del presente informe se enuncian las medidas que deberá adoptar la Asamblea General en la continuación de su quincuagésimo segundo período de sesiones. UN وترد اﻹجراءات المطلوب اتخاذها من قبل الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين المستأنفة في الفقرة ١٦ من هذا التقرير.
    Las medidas que habrá de adoptar la Asamblea General se enuncian en el párrafo 31 del presente informe. UN وترد في الفقرة ٣١ من هذا التقرير اﻹجراءات التي يتعين أن تتخذها الجمعية العامة.
    Las medidas que habrá de adoptar la Asamblea General se enuncian en el párrafo 12 del presente informe. UN وترد في الفقرة 12 من هذا التقرير الإجراءات التي يتعين أن تتخذها الجمعية العامة.
    Sus atribuciones se enuncian en el anexo II. UN وترد في المرفق الثاني صلاحيات ذلك المجلس.
    Todas las reglas y los criterios que han de respetarse en una investigación policial iniciada por terrorismo se enuncian en el Decreto-ley Nº 25475. UN وكافة القواعد والمعايير التي يتعين احترامها في حالة قيام الشرطة بفتح تحقيق بشأن اﻹرهاب مبينة في المرسوم بقانون رقم ٥٧٤٥٢.
    Los papeles y funciones en materia de supervisión del Comité Asesor de Auditoría se enuncian en su mandato aprobado por la Directora Ejecutiva. UN ويرد بيان المهام والمسؤوليات المتعلقة بالرقابة للجنة الاستشارية للمراجعة في اختصاصاتها التي أقرتها المديرة التنفيذية.
    Las consecuencias adicionales aplicables a los crímenes internacionales se enuncian en los artículos 52 y 53. UN وذكر أن النتائج اﻹضافية المنطبقة على الجنايات الدولية منصوص عليها في المادتين ٥٢ و ٥٣.
    Además, el requisito que se estipula en el párrafo 2 del artículo 2 del Pacto que garantiza " el ejercicio de los derechos que en él se enuncian, sin discriminación alguna " basada en determinados motivos especificados " o cualquier otra condición social " se aplica claramente a la discriminación basada en motivos de discapacidad. UN كما أن الشرط الوارد في المادة ٢-٢ من العهد وهو " جعل ممارسة الحقوق المنصوص عليها في هذا العهد بريئة من أي تمييز " ينطبق على أساس أسباب معينة " أو غير ذلك من اﻷسباب " ، بوضوح على التمييز بسبب العجز.
    Esas cuestiones se enuncian explícitamente en el artículo 25 de la Convención, que señala un mecanismo bien definido para que la Conferencia de las Partes establezca una red de instituciones, organismos y órganos. UN وتناولت المادة ٥٢ من الاتفاقية هذه المسائل على نحو واضح. وحُددت آلية واضحة يقوم مؤتمر اﻷطراف بواسطتها بإنشاء شبكة من المؤسسات والوكالات والهيئات.
    Estos aspectos se enuncian como principios de la política nacional y no como derechos de los malawianos. UN وهذه الأمور مذكورة كمبادئ للسياسة الوطنية وليست كحقوق للملاويين.
    La responsabilidad internacional de un Estado que, de conformidad con las disposiciones de la primera parte, resulta de un hecho internacionalmente ilícito producirá las consecuencias jurídicas que se enuncian en la presente parte. UN ترتب المسؤولية الدولية للدولة التي تنشأ عن فعل غير مشروع دولياً طبقاً لأحكام الباب الأول، النتائج القانونية التي يرد بيانها في هذا الباب.
    se enuncian buenas prácticas, que los Estados Miembros han de examinar y utilizar en el marco de su ordenamiento jurídico nacional de manera acorde con los instrumentos internacionales aplicables, incluidos los instrumentos pertinentes de derechos humanos, y tomando en consideración las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal. UN وتسرد ممارسات جيدة لكي تنظر الدول الأعضاء في إدراجها ضمن إطار نظمها القانونية الوطنية واستخدامها بطريقة متسقة مع الصكوك الدولية المنطبقة، بما فيها الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان، ومع مراعاة معايير الأمم المتحدة وقواعدها ذات الصلة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    166. Aunque no lo señalan expresamente en sus respuestas al cuestionario, algunos Estados parecen considerar que es difícil conciliar el reconocimiento y el ejercicio de los derechos de los pueblos indígenas que se enuncian en la Declaración con el principio de igualdad. UN 166- ويبدو أن بعض الدول، وإن لم يرد هذا صراحةًً في الردود على الاستبيان، يستشعر بذل جهد مضنٍ لتحقيق التوازن بين الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية مثلما نص عليها الإعلان وإعمالها من جهة وبين مبدأ المساواة من جهة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more