se estima que en 1992 unos 2,4 millones de refugiados regresaron a sus hogares. | UN | ويقدر أن نحو ٤,٢ مليون لاجئ عادوا إلى أوطانهم في عام ٢٩٩١. |
se estima que en 1992 unos 2,4 millones de refugiados regresaron a sus hogares. | UN | ويقدر أن نحو ٤,٢ مليون لاجئ عادوا إلى أوطانهم في عام ٢٩٩١. |
Por ejemplo, se estima que en los Estados Unidos los subsidios al riego ascienden aproximadamente a 1.000 millones de dólares anuales. | UN | فمثلا، يقدر أن إعانات الري في الولايات المتحدة تبلغ ما يقارب بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة سنويا. |
se estima que, el total de niños refugiados asciende a aproximadamente 10 millones. | UN | وتشير التقديرات إلى أن عددهم يصل إلى نحو ١٠ ملايين طفل. |
se estima que el costo de esta plantilla es de casi 8 millones de dólares, una vez deducidas las contribuciones del personal. | UN | وتقدر تكلفة هذه المجموعة من الموظفين بما يقرب صافيه من ٨ مليون دولار بعد الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين. |
se estima que unos 1.200 estudiantes han resultado afectados por esta medida, a consecuencia de la cual han perdido el año académico. | UN | ومن المقدر أن ما يقرب من ٢٠٠ ١ طالب قد تأثروا بهذا اﻹجراء، مما أضاع عليهم بالتالي سنتهم الجامعية. |
Se ha erradicado el gusano de Guinea en 15.000 aldeas y se estima que la incidencia de la enfermedad ha disminuido en un 97%. | UN | فقد تم القضاء على دودة غينيا في ٠٠٠ ١٥ قرية وانخفضت حالات اﻹصابة بالمرض بنسبة تقدر ﺑ ٩٧ في المائة. |
se estima que un 60% de los viajes se realizarán dentro de Europa y un 40% fuera de Europa. | UN | ويقدر أن ٠٦ في المائة من السفر سيكون داخل أوروبا و ٠٤ في المائة خارج أوروبا. |
se estima que el 61% de los viajes se efectuarán dentro de Europa y el 39% fuera de Europa. | UN | ويقدر أن ٦١ في المائة من السفر سيكون داخل أوروبا و ٣٩ في المائة خارج أوروبا. |
De llevarse a cabo esos planes, se estima que en los próximos años se triplicaría la población del asentamiento. | UN | ويقدر أن عدد سكان هذه المستوطنة سيتضاعف ثلاث مرات في السنوات القادمة إذا أنجزت الخطط المذكورة. |
se estima que otros 50 equipos importantes que, según se sabe, importó el Iraq, fueron destruidos durante la guerra del Golfo. | UN | ويقدر أن ٥٠ قطعة رئيسية أخرى من المعروف أن العراق كان قد استوردها، دمرت في أثناء حرب الخليج. |
se estima que hasta el 38% de los recursos del presupuesto ordinario están dedicados a la administración y a otros gastos distintos de los programas. | UN | يقدر أن ما يصل إلى ٣٨ في المائة من موارد الميزانية العادية يخصص لﻹدارة وغير ذلك من التكاليف غير المتعلقة بالبرامج. |
En algunos países desarrollados, se estima que la proporción de ancianas llegará en el año 2000 al 23% del total de mujeres. | UN | وفي بعض البلدان المتقدمة، يقدر أن تصبح نسبة المسنات 23 في المائة من مجموع عدد النساء في عام 2000. |
se estima que el sustento de unas 200.000 familias, que comprenden aproximadamente 1 millón de personas, depende de ingresos derivados de la producción de opio. | UN | وتشير التقديرات إلى أن نحو ٠٠٠ ٢٠٠ أسرة متألفة من مليون نسمة تقريبا تعتمد في معيشتها على دخلها من إنتاج اﻷفيون. |
se estima que el uso del carguero fluvial, en lugar de las barcazas, produciría economías anuales de 1,5 millones de dólares. | UN | وتشير التقديرات إلى أن استخدام سفينة الشحن النهري، بدلا من الصنادل، سيحقق وفورات سنوية قدرها 1.5 مليون دولار. |
se estima que el costo de esta plantilla es de casi 8 millones de dólares, una vez deducidas las contribuciones del personal. | UN | وتقدر تكلفة هذه المجموعة من الموظفين بما يقرب صافيه من ٨ مليون دولار بعد الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين. |
se estima que la Comisión entrará en funcionamiento en el primer semestre de 2002. | UN | ومن المقدر أن اللجنة ستبدأ عملها في النصف الأول من عام 2002. |
Las mujeres son la categoría social predominante en el Afganistán y se estima que representan el 55% o más de la población. | UN | فالمرأة تشكل أكبر فئة اجتماعية في المجتمع الأفغاني، حيث تقدر نسبة النساء ب55 في المائة أو أكثر من السكان. |
se estima que, en 2002, el impuesto a los embarques aumentará levemente de 2,2 millones de dólares a 2,5 millones de dólares. | UN | ومن المتوقع أن ترتفع ضريبة الدخول في عام 2002 ارتفاعا متوسطا من 2.2 مليون دولار إلى 2.5 مليون دولار. |
se estima que en 2010 se vendieron en África occidental medicamentos fraudulentos por un valor de 150 millones de dólares. | UN | وفي عام 2010، تشير التقديرات إلى أن الأدوية المغشوشة بيعت بمبلغ 150 مليون دولار في غرب أفريقيا. |
se estima que esto requeriría gastos adicionales del Organismo por valor de 46 millones de dólares en la Ribera Occidental solamente. | UN | ويُقدر أن ذلك سيتطلب من الوكالة أن تتكبد نفقات إضافية تبلغ 46 مليون دولار في الضفة الغربية وحدها. |
Sobre esa base, se estima que a fin de año habrá un déficit en efectivo de 247 millones de dólares en el presupuesto ordinario. | UN | وعلى ذلك الأساس، من المقدر أن يعاني الرصيد النقدي للميزانية العادية في نهاية العام من عجز قدره ٢٤٧ مليون دولار. |
Por consiguiente, se estima que para el año 2000 las víctimas del SIDA serán alrededor de 2.400.000 y la cifra de niños huérfanos será de entre 750.000 y 1.000.000. | UN | ولذا يقدر أنه بحلول عام ٢٠٠٠ سيبلغ عدد ضحايا الايدز نحو ٢ ٤٠٠ ٠٠٠ وأنه سيتيتم بسببه مابين ٧٥٠ ٠٠٠ و ٠٠٠ ٠٠٠ ١ طفل. |
se estima que esa situación persistirá hasta que se reciban algunos de los pagos previstos. | UN | ويتوقع أن يستمر وضع الاقتراض المشار إليه إلى حين سداد بعض المبالغ المتوقعة. |
se estima que se disparan ocho o nueve cohetes por día. G. Asesinatos selectivos | UN | ويقدَّر أن عدد الصواريخ التي تُطلَق يومياً يتراوح بين ثمانية وتسعة صواريخ. |
se estima que en 2002 se produjeron 3,5 millones de nuevas infecciones y 2,4 millones de africanos murieron debido a la enfermedad. | UN | ويقدر أنه حدثت 3.5 ملايين إصابة جديدة في عام 2002 وأن 2.4 مليون أفريقي ماتوا نتيجة الإصابة بهذا المرض. |
se estima que en Tailandia y la India el número de personas infectadas con el VIH puede aumentar rápidamente. | UN | وتايلند والهند من البلدان التي يتوقع أن يزداد فيها بسرعة عدد اﻷشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |