se estima que el costo de esta plantilla es de casi 8 millones de dólares, una vez deducidas las contribuciones del personal. | UN | وتقدر تكلفة هذه المجموعة من الموظفين بما يقرب صافيه من ٨ مليون دولار بعد الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين. |
se estima que el costo de esta plantilla es de casi 8 millones de dólares, una vez deducidas las contribuciones del personal. | UN | وتقدر تكلفة هذه المجموعة من الموظفين بما يقرب صافيه من ٨ مليون دولار بعد الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين. |
:: A pesar de ello, se estima que el número de niños que viven en zonas inaccesibles ha venido disminuyendo. | UN | :: وعلى الرغم من ذلك، تشير التقديرات إلى أن عدد الأطفال في المناطق التي يتعذر الوصول إليها في تراجع. |
A ese respecto, se estima que el 80% de las mujeres en edad de procrear utiliza actualmente anticonceptivos seguros. | UN | وفيما يتعلق بتنظيم الأسرة، تشير التقديرات إلى أن نسبة 80 في المائة من النساء في الفئة العمرية الخصبة تستخدم الآن وسائل منع حمل مأمونة. |
se estima que el 61% de los viajes se efectuarán dentro de Europa y el 39% fuera de Europa. | UN | ويقدر أن ٦١ في المائة من السفر سيكون داخل أوروبا و ٣٩ في المائة خارج أوروبا. |
Se estima que, el total de niños refugiados asciende a aproximadamente 10 millones. | UN | وتشير التقديرات إلى أن عددهم يصل إلى نحو ١٠ ملايين طفل. |
En general, se estima que el 25% de la población iba a Jerusalén todos los días. | UN | وعلى العموم، يقدر أن ٢٥ في المائة من السكان في بيت لحم يذهبون إلى القدس يوميا. |
se estima que el costo de las instalaciones de cocina y comedor asciende a 1.000 dólares por persona. | UN | وتقدر تكلفة مرافق الطبخ وتناول الطعام بمبلغ ١ ٠٠٠ دولار للشخص الواحد. |
se estima que el costo de un sistema de ese tipo sería de 5,8 millones de dólares y que los gastos anuales de operación serían de 496.000 dólares. | UN | وتقدر تكلفة مثل هذا النظام ﺑ ٥,٨ من ملايين الدولارات، مع تكلفة سنوية للتشغيل تبلغ ٠٠٠ ٤٩٦ دولار. |
se estima que el costo total del programa ascenderá a 510.000 dólares. | UN | وتقدر التكلفة الكلية لهذا البرنامج بمبلغ ٠٠٠ ٥١٠ دولار. |
Por otra parte, se estima que el PIB per capita se redujo en un 5% en 2007 en comparación con 2006, y en casi un 40% en comparación con los niveles de 1999. | UN | وفي المقابل، تشير التقديرات إلى أن نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي قد انخفض بنسبة 5 في المائة في عام 2007، مقارنة بعام 2006، وبنسبة تكاد تبلغ 40 في المائة مقارنة بمستواه في عام 1999. |
41. se estima que el 78% de la población activa de las ciudades trabaja en el sector informal. | UN | 41 - تشير التقديرات إلى أن نسبة 78 في المائة من السكان الناشطين بالمدن تعمل بالقطاع غير النظامي. |
Asimismo, se estima que el pasivo acumulado podría disminuir un 20,2% y aumentar un 27,4% si la tasa de descuento disminuyera o aumentara un 1,0%, respectivamente. | UN | وبالمثل، تشير التقديرات إلى أن الالتزام المستحق سوف ينخفض بنسبة 20.2 في المائة أو يرتفع بنسبة 27.4 في المائة إذا تم رفع أو خفض معدل الخصم بنسبة 1 في المائة، على التوالي. |
se estima que el 70% de todos los desplazados de esta zona abandonaron sus hogares en los últimos dos años. | UN | ويقدر أن ٠٧ في المائة من جميع المشردين من هذه المنطقة قد تركوا ديارهم في العامين الماضيين؛ |
se estima que el costo anual del mantenimiento de una fuerza de 2.000 soldados ascenderá a 13 millones de dólares. | UN | ويقدر أن تكون التكلفة 13 مليون دولار سنويا لتوفير الموارد اللازمة لقوة مكونة من 000 2 جندي. |
se estima que el sustento de unas 200.000 familias, que comprenden aproximadamente 1 millón de personas, depende de ingresos derivados de la producción de opio. | UN | وتشير التقديرات إلى أن نحو ٠٠٠ ٢٠٠ أسرة متألفة من مليون نسمة تقريبا تعتمد في معيشتها على دخلها من إنتاج اﻷفيون. |
se estima que el uso del carguero fluvial, en lugar de las barcazas, produciría economías anuales de 1,5 millones de dólares. | UN | وتشير التقديرات إلى أن استخدام سفينة الشحن النهري، بدلا من الصنادل، سيحقق وفورات سنوية قدرها 1.5 مليون دولار. |
En primer lugar, se estima que el nivel de las cuotas destinadas a las operaciones de mantenimiento de la paz se reducirá a 800 millones de dólares, lo que constituye una nueva disminución con respecto a años anteriores. | UN | فأولا، يقدر أن ينخفض مستوى اﻷنصبة المقررة لحفظ السلام إلى ٨٠٠ مليون دولار، وهو انخفاض آخر عن مستوى السنوات السابقة. |
se estima que el número de personas reasentadas es superior a 100.000, procedentes de más de 600 aldeas. | UN | ويقدر بأن عدد من أعيد توطينهم يتجاوز ٠٠٠ ٠٠١ نسمة من أكثر من ٠٠٦ قرية؛ |
Análogamente, se estima que el pasivo acumulado podría aumentar un 26% y disminuir un 19% si la tasa de descuento disminuyera o aumentara un 1% respectivamente y las demás hipótesis no registraran cambios. | UN | وبالمثل، يُقدَّر أن تزيد الالتزامات المستحقة بنسبة 26 في المائة وأن تنخفض بنسبة 19 في المائة إذا انخفض معدل الخصم وازداد بنسبة 1 في المائة، على التوالي، وظلت كل الافتراضات الأخرى ثابتة. |
En África del Norte, por ejemplo, se estima que el número de empleos creados debería aumentar en al menos un 3% habida cuenta de las tasas relativamente altas de crecimiento de la población en esa subregión. | UN | وفي شمال أفريقيا على سبيل المثال يقدَّر أن عدد الوظائف التي يتم إيجادها لا بد وأن يزيد على الأقل بنسبة 3 في المائة في ضوء المعدلات المرتفعة نسبياً من زيادة السكان في تلك المنطقة الفرعية. |
Mientras tanto, se estima que el volumen del comercio internacional ha aumentado casi en un 10%, con lo que continuaron los resultados sumamente positivos observados por primera vez en 1994. | UN | وفي الوقت ذاته، يُقدر أن حجم التجارة العالمية قد ارتفع إلى ١٠ في المائة تقريبا، مُواصلة أداءها القوي للغاية الذي لوحظ للمرة اﻷولى في عام ١٩٩٤. |
se estima que el área que actualmente se dedica al cultivo de cereales es un 14% inferior al promedio de posguerra. | UN | ويُقدر أن المساحة المزروعة حاليا بمحاصيل الحبوب تقل بنسبة 14 في المائة عن المتوسط الذي كانت عليه في فترة ما بعد الحرب. |
4. Asistencia técnica para la reforma del derecho mercantil La Subdivisión de Derecho Mercantil Internacional administra un Fondo Voluntario para otorgar subsidios de viaje a los países en desarrollo miembros de la CNUDMI, a fin de que asistan a las reuniones de los grupos de trabajo. En 1998-1999 se invirtieron 4.500 dólares y se estima que el gasto para 2000-2001 será de 12.500 dólares. | UN | 63 - يدير فرع القانون التجاري الدولي صندوق تبرعات لمنح المساعدة على السفر للبلدان النامية الأعضاء في الأونسيترال لكي تحضر اجتماعات الأفرقة العاملة: فقد انفق مبلغ 500 4 دولار في الفترة 1998-1999، وتُقدّر النفقات للفترة 2000-20001 بـ 500 12 دولار. |
Teniendo presente la tendencia mundial actual hacia la urbanización, se estima que el 55,7% de la población mundial vivirá en zonas urbanas en 2020. | UN | ومع الاتجاه العالمي الراهن في مجال التحضر، من المقدر أن 55.7 في المائة من سكان العالم سيعيشون في مناطق حضرية بحلول عام 2020. |
se estima que el presupuesto palestino necesita una contribución de 1.300 millones de dólares para 2009. | UN | وتُقدر احتياجات دعم الميزانية الفلسطينية لعام 2009 بمبلغ 1.3 بلايين دولار. |
v) Además de los supuestos contenidos en el párrafo ii) supra, se estima que el valor presente del pasivo aumentaría un 29% y disminuiría un 21% si la tendencia de los costos médicos aumentara o disminuyera un 1% respectivamente y las demás hipótesis se mantuvieran sin cambios. | UN | ' 5` وبالإضافة إلى الافتراضات الواردة في الفقرة الفرعية ' 2` أعلاه، يُقدّر أن تزداد القيمة الحالية للالتزامات بنسبة 29 في المائة أو أن تنخفض بنسبة 21 في المائة على التوالي، إذا مالت اتجاهات التكاليف الطبية إلى الزيادة أو النقصان بنسبة 1 في المائة وبقيت جميع الافتراضات الأخرى ثابتة. |
En consecuencia, se estima que el superávit en las cuentas federales será de 150.000 millones de dólares en 1999, en aumento frente a 58.000 millones de dólares en 1998. | UN | ونتيجة لذلك يقدّر الفائض في حسابات الحكومة في عام 1999بمبلغ 150 بليون دولار مقابل 58 بليون دولار في 1998. |