"se expresó el" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأُعرب عن
        
    • أُعرب عن
        
    • وأبدي
        
    • وتم الإعراب عن
        
    • وجرى الإعراب عن
        
    • أُبديت
        
    • وذهب أحد
        
    • وأبديت
        
    • فقد أعرب عن
        
    • وأُبدي رأي
        
    • وطرح رأي آخر
        
    • وأعرب الحاضرون
        
    se expresó el temor de que los recientes sucesos socavaran los compromisos asumidos en el marco de las resoluciones respectivas del Consejo de Seguridad. UN وأُعرب عن القلق لأن التطورات الأخيرة قد تقوّض الالتزامات المتعهد بها بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    se expresó el parecer de que el fundamento jurídico de la excepción no era sólido. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن حجية الاستثناء ضعيفة.
    Habida cuenta de las denuncias arriba indicadas, se expresó el temor por la vida y la integridad física de Epiphanie y Suzanne Uwitakiye y Blaise Barankoreho. UN ونظراً إلى المزاعم المذكورة آنفاً، أُعرب عن مخاوف على حياة أبيفاني وسوزان أويتاكيه وبليز بارانكوريهو وسلامتهما البدنية.
    También se expresó el temor de que ese proceso pudiera ir acompañado de negociaciones complejas y prolongadas. UN كما أُعرب عن مخاوف من أن هذه العملية قد تقترن بإجراء مفاوضات مرهقة وطويلة.
    se expresó el parecer de que sería preferible reintroducir esta idea en el apartado c) propuesto. UN وأبدي تفضيل لإعادة إدراج الفكرة في الفقرة الفرعية المقترحة.
    se expresó el temor de que los sucesos recientes menoscabaran los compromisos contraídos en el marco de las resoluciones respectivas del Consejo de Seguridad. UN وأُعرب عن القلق من أن التطورات الأخيرة قد تقوض الالتزامات التي توجبها قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    El Grupo de Trabajo confirmó esa obligación y se expresó el parecer de que la formulación actual del texto así lo daba a entender. UN وقد أكد الفريق العامل ذلك الالتزام، وأُعرب عن رأي مفاده أن الصيغة الحالية تعبّر عنه بصورة كافية.
    se expresó el temor de que dicho texto propuesto fuera demasiado detallado y reglamentara excesivamente el asunto. UN وأُعرب عن شاغل مفاده أن مشروع الاقتراح مسهب في التفصيل وقد يؤدي إلى المغالاة في القواعد التنظيمية بشأن هذه المسألة.
    se expresó el convencimiento de que dicho examen permitiría mejorar la coordinación global a nivel de todo el sistema. UN وأُعرب عن الاعتقاد بأن الاستعراض ستنتج عنه تحسينات في مجال التنسيق العالمي على نطاق المنظومة.
    se expresó el parecer de que las definiciones actuales de parte ejecutante y de parte ejecutante marítima eran lo bastante amplias para abarcar a dichas personas. UN وأُعرب عن رأي مؤداه أن التعريفين الحاليين للطرف المنفّذ والطرف المنفّذ البحري واسعان بقدر يكفي لشمول هؤلاء الأشخاص.
    se expresó el parecer de que convendría estudiar el calendario del proyecto teniendo en cuenta el número de cuestiones complejas que habría de abordar el Grupo de Trabajo. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن الإطار الزمني لإنجاز المشروع ينبغي أن يراعي عدد المسائل المعقّدة التي يواجهها الفريق العامل.
    Ante esas dificultades, se expresó el temor de que esta labor no pudiera culminar con éxito. UN وبالنظر إلى تلك الصعوبات، أُعرب عن الخشية من احتمال عدم النجاح في انجاز ذلك العمل.
    También se expresó el deseo de que la conclusión no fuera demasiado rígida y que más bien ofreciera un marco que permitiera que los Estados actuaran con flexibilidad. UN كما أُعرب عن رغبة في ألا يكون الاستنتاج متصلباً على نحو مفرط بل أن يكون بمثابة إطار يسمح للدول بممارسة المرونة.
    Lo mismo que respecto de las tres personas mencionadas en el llamamiento urgente de 11 de mayo de 1999, se expresó el temor de que Nadjombe Antoine Koffi fuera torturado. UN وعلى غرار ما حدث بالنسبة للأشخاص الثلاثة المذكورين في النداء العاجل المؤرخ في 11 أيار/مايو 1999، أُعرب عن مخاوف من تعرض ناجومبي أنطوان كوفي للتعذيب.
    A este respecto, se expresó el deseo de que la cooperación para llevar a cabo los programas de sondeo e investigación considerase a los mares Jónico y Adriático un solo sistema a efectos de la gestión de recursos. UN وفي هذا الصدد، أُعرب عن الأمل في أن يعتبر التعاون للقيام بدراسات استقصائية وبرامج بحث، البحرين الأدرياتي والأيوني بصفتهما نظاما وحيدا لإدارة الموارد.
    También se expresó el parecer de que el párrafo 1) no debería entrar en detalles como el precio, pero si debería referirse a la cuestión de la idoneidad de los proveedores o contratistas. UN وأبدي رأي مفاده أن الفقرة ١ لا ينبغي أن تدخل في تفاصيل كالسعر مثلا، ولكن ينبغي أن تتناول مسألة المؤهلات المطلوبة من المورد أو المقاول.
    se expresó el parecer de que algunos de los logros previstos y los indicadores de progreso del programa eran vagos y se podían mejorar. UN 8 - وتم الإعراب عن رأي مفاده أن بعض الإنجازات المتوقعة في البرنامج ومؤشرات الإنجاز غير واضحة ويمكن تحسينها.
    se expresó el permanente apoyo a las actividades de la UNCTAD, tanto en forma de asistencia técnica como de labor analítica. UN وجرى الإعراب عن الدعم المستمر لأنشطة الأونكتاد في شكل المساعدة التقنية والعمل التحليلي على السواء.
    A ese respecto, se expresó el deseo de que el Sr. Alfonso Martínez y el Sr. Weissbrodt participaran en dicha reunión. UN وفي هذا الشأن، أُبديت أمنية بضم السيد ألفونسو مارتينيز والسيد وايسبرودت إلى هذا الاجتماع.
    se expresó el parecer de que todo órgano o entidad establecido para evaluar la fiabilidad técnica de las técnicas de firma debería ser de índole industrial. UN وذهب أحد اﻵراء الى أن أية هيئة أو سلطة تنشأ لتقييم الموثوقية التقنية لطرائق التوقيع ينبغي أن تكون قائمة على الصناعة .
    Pero se expresó el temor de que ese enfoque fuera ocasión de que se suscitaran cuestiones previas de jurisdicción. UN وأبديت شواغل مفادها أن هذا النهج قد يثير مسائل أولية تتعلق بالولاية القضائية.
    71. En cuanto al párrafo 12 de la parte dispositiva, se expresó el punto de vista de que se refería a un número excesivo de cuestiones y por esa razón planteaba diversas dificultades. UN ١٧ - وأما عن الفقرة ١٢ من المنطوق، فقد أعرب عن وجهة نظر مفادها أن الفقرة غطت قضايا كثيرة ولذا نجم عنها عدد من المصاعب.
    se expresó el parecer de que el Grupo de Trabajo debería examinar la mejor manera de dar cumplimiento a esos acuerdos de transacción, teniendo presente la prioridad de agilizar el proceso de solución. UN وأُبدي رأي مفاده أن ينظر الفريق العامل في السبل التي يمكن بها إنفاذ الامتثال لاتفاقات التسوية على أفضل وجه، شريطة أن يكون أيُّ حل مركّزاً على تسريع العملية.
    130. se expresó el parecer de que se necesitaba una base de datos internacional de centros de coordinación nacionales encargados de intercambiar información con propietarios de satélites que estaban a punto de reingresar en la atmósfera terrestre, a fin de comprender los verdaderos riesgos que ello entrañaba y de preparar todas las medidas de protección posibles en sus territorios. UN 130- وطرح رأي آخر بأن هناك حاجة إلى انشاء قاعدة بيانات دولية للجهات المحورية الوطنية المسؤولة عن تبادل المعلومات مع أصحاب السواتل التي توشك على العودة إلى غلاف الأرض الجوي وذلك من أجل فهم المخاطر الحقيقية التي تنطوي عليها، وبغية التهيؤ لاتخاذ كافة التدابير المضادة الممكنة في أقاليمها.
    Asimismo, se expresó el deseo de que se revisara la estrategia mencionada en el apartado b) del párrafo 11.6 a fin de que incluyera indicadores para el aumento de la capacidad. UN وأعرب الحاضرون كذلك عن رغبتهم في تنقيح الاستراتيجية الواردة في الفقرة 11-6 (ب) بحيث تتضمن مؤشرات على بناء القدرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more