La información también se facilitó a las fuerzas de seguridad que interrogaron a los pacientes en el hospital. | UN | وقُدمت هذه المعلومات أيضاً إلى قوات الأمن التي قامت باستجواب المرضى أثناء إقامتهم في المستشفى. |
Se realizaron varios seminarios y se facilitó a la Comisión documentación y material informativo. | UN | ونُظمت عدة حلقات دراسية وقُدمت الى اللجنة وثائق ومواد اعلامية. |
Además de los tratados de la Royal Comission on Aboriginal Peoples, de Canadá, se facilitó gran número de informes sobre la interpretación indígena de tratados. | UN | وبالتزامن مع عمل اللجنة الملكية المعنية بالشعوب الأصلية في ذلك البلد، قُدم عدد ضخم من التقارير عن تفسيرات الشعوب الأصلية للمعاهدات. |
No se facilitó información acerca de las armas usadas por esos combatientes. | UN | ولم تقدم أي معلومات عن الأسلحة التي كان يحملها المحاربون. |
18. De conformidad con el artículo 42 del reglamento, se facilitó a la Conferencia una lista de todas las comunicaciones recibidas de organizaciones no guber-namentales y particulares (documento CD/NGO/34). | UN | 18- وفقا للمادة 42 من النظام الداخلي عُممت على المؤتمر قائمة بجميع الرسائل الواردة من المنظمات غير الحكومية ومن أشخاص. (الوثيقة CD/NGC/34). |
Además del informe especial, se facilitó información complementaria en un documento separado. | UN | وعلاوة على التقرير الخاص، أتيحت أيضا معلومات إضافية في وثيقة منفصلة. |
También se facilitó un análisis detallado del espacio de oficinas existente. | UN | وقُدم أيضا تحليل مفصل لحيز المكاتب الموجود. |
También se facilitó información sobre la legislación nacional que regula los flujos migratorios. | UN | 21 - وقُدِّمت معلومات أيضا بشأن التشريع الوطني لتنظيم تدفقات المهاجرين. |
se facilitó a los participantes un documento oficioso preparado por la Secretaría en que se describían las diversas actividades que realizan los organismos en esta esfera. | UN | وأتيحت للمشتركين ورقة غير رسمية أعدتها اﻷمانة العامة تصف مختلف اﻷنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها الوكالات. |
se facilitó información adicional al equipo durante su visita al país. | UN | وقُدمت للفريق معلومات إضافية أثناء زيارته للبلد. |
En particular, se facilitó al Relator Especial información sobre los periodistas siguientes. | UN | وقُدمت بوجه خاص إلى المقرر الخاص معلومات تتعلق بالصحفيين الثلاثة التالية اسماؤهم. |
También se facilitó información sobre la capacidad de realización ligada al tipo y número de las estaciones de observación. | UN | وقُدمت معلومات أيضاً عن قدرات التنفيذ فيما يتعلق بنوع وعدد محطات المراقبة. |
Dentro de los medios disponibles, se facilitó tratamiento médico a la población local que lo solicitó. | UN | وفي حدود الوسائل المتاحة، قُدم العلاج الطبي للسكان المحليين بناء على طلبهم. |
Antes del período de campaña se había denegado la autorización para la celebración de reuniones por razones de orden público o de seguridad nacional sobre las que no se facilitó información. | UN | وفي الفترة السابقة للحملة الانتخابية، منع تنظيم عددٍ من التجمعات بحجة الحفاظ على النظام العام أو على الأمن الوطني، ولم تقدم أي تفاصيل بهذا الخصوص. |
18. De conformidad con el artículo 42 del reglamento, se facilitó a la Conferencia una lista de todas las comunicaciones recibidas de organizaciones no gubernamentales y particulares (documento CD/NGO/34). | UN | 18- وفقا للمادة 42 من النظام الداخلي عُممت على المؤتمر قائمة بجميع الرسائل الواردة من المنظمات غير الحكومية ومن أشخاص. (الوثيقة CD/NGC/34). |
se facilitó financiación a un número reducido de representantes de organizaciones no gubernamentales de los países menos adelantados para que pudieran asistir al 41º período de sesiones. | UN | وقد أتيحت الموارد المالية لعدد صغير من ممثلي المنظمات غير الحكومية من أقل البلدان نموا لحضور الدورة الحادية واﻷربعين. |
se facilitó capacitación adicional en métodos de interceptación a cerca de 2.100 agentes de servicios de represión que participaron en 39 cursos. | UN | وقُدم تدريب اضافي على طرائق المنع إلى قرابة 100 2 شخص من الموظفين المسؤولين عن انفاذ القوانين من خلال 39 دورة. |
se facilitó información sobre el paradero actual de esta señora. | UN | وقُدِّمت معلومات عن مكان وجودها. |
El proyecto de formulario revisado se envió a todas las Partes y signatarios para que formulasen sus comentarios y se facilitó en la página de la Web del Convenio. | UN | وأرسل مشروع الاستمارة المنقح إلى جميع الأطراف والموقعين لإبداء تعليقاتهم عليها وأتيحت على الموقع الشبكي للاتفاقية. |
se facilitó orientación sobre la seguridad en el lugar de residencia con arreglo a las normas mínimas operativas de seguridad domiciliaria y se hicieron evaluaciones in situ cuando fue necesario | UN | تم توفير الإرشاد فيما يتعلق بمعايير العمل الأمنية الدنيا لأمن أماكن الإقامة والقيام، عند الاقتضاء، بإجراء تقييم للمواقع |
No se practicó la autopsia de los restos y, por lo tanto, no se facilitó información pertinente, tal como la identidad del cadáver o la causa de la muerte. | UN | ولم تشرﱠح الجثة، وعليه لم تقدم أية معلومات مفيدة فيما يتعلق مثلا بهوية صاحب الجثة أو بسبب الوفاة. |
La financiación de estos proyectos de investigación se facilitó a título de participación en los gastos con los Estados receptores. | UN | وتم توفير التمويل لهذه المشاريع البحثية على أساس تقاسم التكاليف مع الدول المستفيدة. |
También se facilitó apoyo para la acreditación de la prensa en ese período de sesiones y se atendieron las solicitudes de información sobre el proceso del cambio climático formuladas por los medios de información. | UN | وقُدِّم الدعم لاعتماد الصحفيين في هاتين الدورتين، وأجيب على طلبات وسائط الإعلام تزويدها بمعلومات عن عملية تغيُّر المناخ. |
se facilitó material ortopédico a 71 personas con discapacidades, a fin de facilitar su movilidad. | UN | وتم تقديم المساعدة إلى 71 شخصا معوقا بتزويدهم بالأطراف الصناعية اللازمة لتيسير حركتهم. |
De hecho, esta información se facilitó al Grupo de Expertos. | UN | وقد قُدمت تلك البيانات بالفعل إلى فريق الخبراء. |
También se facilitó a la Junta información complementaria sobre la delineación de los gastos administrativos y de apoyo a los programas. | UN | وأتيح أيضا للمجلس معلومات تكميلية عن تحديد النفقات الادارية ونفقات الدعم البرنامجي. |