se ha reconocido ampliamente que el comercio es un motor para el desarrollo. | UN | ومن المسلم به على نطاق واسع أن التجارة هي قاطرة التنمية. |
Hace tiempo que se ha reconocido y se viene examinando extensamente la necesidad de disponer de una reserva rotatoria. | UN | لقد تم الاعتراف بالحاجة الى مخزون احتياطي دائر ونوقشت هذه الفكرة بشكل مفصل منذ وقت طويل. |
se ha reconocido en general que la madurez, implícita en la noción de libre consentimiento, es el umbral deseado. | UN | وقد تم التسليم عموماً بأن النضج يمثل العتبة المستحبة لأنه يرد ضمناً في مفهوم حرية الموافقة. |
se ha reconocido la repercusión social de estas cuestiones políticas y económicas fundamentales. | UN | وتم الاعتراف بما لهذه القضايا السياسية والاقتصادية أساسا من تأثير اجتماعي. |
Además, se ha reconocido desde hace mucho tiempo que la pobreza es una de las causas principales de los problemas ambientales. | UN | وفي الوقت نفسه، كان من المسلم به منذ وقت طويل أن الفقر هو سبب رئيسي للمشاكل البيئية. |
se ha reconocido que este objetivo era realizable si los esfuerzos a nivel nacional se beneficiaban con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | ومن المعترف به أن هذا الهدف يمكن تحقيقه بقيام المجتمع الدولي بدعم الجهود الوطنية. |
se ha reconocido que el continente africano afronta retos particulares en la búsqueda del desarrollo sostenible y de un nivel de vida decente para todos sus pueblos. | UN | ومن المسلم به أن قارة أفريقيا تمثل تحديات خاصة في وجه السعي لتحقيق تنمية مستدامة ومستوى معيشة لائق لجميع شعوبها. |
Como se ha reconocido, el derecho internacional puede y debe desempeñar un papel fundamental en los asuntos mundiales. | UN | ومن المسلم به أن القانون الدولي يستطيع بل وينبغي له أن يؤدي دورا رئيسيا في الشؤون العالمية. |
se ha reconocido la naturaleza jurídicamente obligatoria de las cuotas aprobadas de conformidad con la Carta. | UN | لقد تم الاعتراف بالطبيعة الملزمة قانونا لﻷنصبة المالية المقررة المعتمدة وفقا للميثاق. |
En general se ha reconocido la importancia de las reformas sociales y económicas. | UN | فقد تم الاعتراف عموما بأهمية الاصلاحات الاجتماعية والاقتصادية. |
se ha reconocido que el reasentamiento constituye una de las soluciones duraderas esenciales. | UN | وإعادة التوطين قد تم التسليم بها كحل من الحلول الدائمة الرئيسية. |
También se ha reconocido que la familia tiene muchas necesidades y que en muchas sociedades está sometida a tensiones. | UN | وقد تم التسليم أيضا بأن لﻷسر احتياجات عديدة، وأن اﻷسر في مجتمعات عدة في ضائقة. |
También se ha reconocido su habilidad diplomática en otros foros de desarme en Ginebra. | UN | وتم الاعتراف أيضاً بمهاراتكم الدبلوماسية في محافل أخرى لنزع السلاح في جنيف. |
24. Desde hace mucho tiempo se ha reconocido que la independencia económica de la mujer es una clave para limitar la fecundidad. | UN | ٢٤ - من المسلم به منذ عهد بعيد أن استقلال المرأة اقتصاديا هو عامل رئيسي في الحد من خصوبتها. |
se ha reconocido, y se sigue analizando, la necesidad de promover el cumplimiento de la Convención. | UN | ومن المعترف به ضرورة تعزيز الامتثال للاتفاقية وتجري معالجة ذلك. |
Esto se ha reconocido debidamente en el Nuevo Programa. | UN | وقد اعترف بهذا على النحو الواجب في البرنامج الجديد. |
No se ha reconocido personería jurídica a ninguna organización de derechos humanos, así como tampoco existe ninguna organización sindical reconocida. | UN | ولم تعط أي منظمة في مجال حقوق الإنسان الشخصية القانونية، ولا يوجد تنظيم معترف به لنقابات العمال. |
En numerosas ocasiones se ha reconocido la importancia de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وقد جرى التسليم في مناسبات عديدة بأهمية عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
24. se ha reconocido también la importancia de la cooperación más oficiosa. | UN | ٢٤ - وجرى الاعتراف أيضا بأهمية زيادة التعاون غير الرسمي. |
se ha reconocido que cerca de la tercera parte de los solicitantes tenían necesidad de ser protegidos y, por lo tanto, deberían ser autorizados a permanecer en el Irán. | UN | وجرى التسليم بأن ما يقرب من ثلث مقدمي الطلبات كانوا بحاجة إلى حماية، ومن ثم سُمح لهم بالبقاء في إيران. |
A este respecto, se ha reconocido la función crítica que desempeñan unos mercados de capital eficientes para movilizar y distribuir los recursos. | UN | وفي هذا الشأن تم الإقرار بالدور المحوري الذي تؤديه أسواق رأس المال الكفؤة في تعبئة وتخصيص الموارد. |
se ha reconocido que es fundamental volver a definir las funciones de todos los órganos principales, subsidiarios y organismos especializados de las Naciones Unidas así como las relaciones entre ellos. | UN | أصبح من المعترف به أن من اﻷمور اﻷساسية إجراء عملية إعادة تحديد شاملة ﻷدوار جميع اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة وهيئاتها الفرعية ووكالاتها المتخصصة، وللعلاقات بينها. |
Así se ha reconocido expresamente en una serie de instrumentos internacionales, algunos de los cuales se han negociado exclusivamente con ese fin. | UN | وقد اعتُرف بذلك صراحة في مجموعة متنوعة من الصكوك الدولية، كُرس بعضها على سبيل الحصر لتحقيق هذه الغاية. |
se ha reconocido en gran medida la dimensión política global de la transición hacia la democracia y hacia una economía de mercado que tiene lugar actualmente en Europa central y oriental. | UN | وهناك اعتراف واسع بالبعد السياسي العالمي للتحول الجاري حاليا في وسط أوروبا وشرقها إلى الديمقراطية والاقتصاد السوقي. |