Por ejemplo, en Noruega, el Sindicato de Agricultores ha adoptado una política en que se hace hincapié en la gestión racional de la tierra y otros recursos naturales. | UN | وعلى سبيل المثال، اعتمد اتحاد المزارعين، في النرويج، سياسة تشدد على اﻹدارة السليمة لﻷرض وغيرها من الموارد الطبيعية. |
En la actualidad en el debate en materia de desarrollo se hace hincapié en la sostenibilidad y la dimensión humana. | UN | ويشدد النقاش الدائر اﻵن حول التنمية على الاستدامة والبعد اﻹنساني. |
En la esfera internacional, se hace hincapié en la facilitación de información. | UN | وعلى الصعيد الدولي، ينصب التركيز على توفير المعلومات. |
En el Canadá, Suecia, Noruega, el Reino Unido y los Países Bajos se hace hincapié en las medidas de apoyo a la familia para promover los derechos de los niños. | UN | وتشدد كندا والسويد والنرويج والمملكة المتحدة وهولندا على تدابير الدعم المقدم الى اﻷسر من أجل تعزيز حقوق الطفل. |
También se hace hincapié en la importancia de los objetivos mundiales y la cooperación internacional, así como su repercusión en el primer Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza. | UN | كما يشدد على أهمية اﻷهداف العالمية والتعاون الدولي، فضلا عن مدلولاتهما بالنسبة لعقد اﻷمم المتحدة للقضاء على الفقر. |
se hace hincapié en la labor preventiva y en el control de los factores de riesgo. | UN | وينصب التركيز على العلاج الوقائي وعلى مكافحة عوامل اﻷخطار. |
se hace hincapié en la privatización, la liberalización del comercio y la desreglamentación, y las fuerzas del mercado sustituyen al control y la intervención del Estado. | UN | ويجري التركيز والتأكيد على الخصخصة، وتحرير التجارة، وإطلاق القيود، حيث تحل قوى السوق محل سيطرة الدولة وتدخلها. |
También se hace hincapié en la enseñanza de las ciencias a los estudiantes dotados que no tengan un buen dominio del inglés. | UN | وينصب تركيز كبير على تدريس العلوم بطُرق فعالة للطلبة ذوي القدرات العالية الذين لا يتكلمون بعد اللغة الانكليزية بطلاقة. |
Posteriormente se han emitido instrucciones en las que se hace hincapié en la planificación anticipada de los viajes. | UN | وجرى منذ ذلك الحين إصدار تعليمات تشدد على التخطيط المسبق للسفر. |
De esta manera, en los programas de capacitación para el personal del ACNUR se hace hincapié en los derechos de los niños, a fin de que puedan reconocerse las violaciones de tales derechos. | UN | ومن ثم، فإن برامج تدريب موظفي المفوضية تشدد على حقوق الطفل، حرصا على التعرف على الانتهاكات التي تتعرض لها هذه الحقوق. |
En la Unión Europea, en las directrices en materia de empleo correspondientes a 1998 y 1999, se hace hincapié en la importancia de mejorar la aptitud para el empleo, sobre todo de los jóvenes. | UN | ففي الاتحاد اﻷوروبي تشدد توجيهات العمالة لعامي ١٩٩٨ و١٩٩٩ على أهمية تحسين إمكانية التشغيل وخاصة للشباب. |
En la Ley también se hace hincapié en la responsabilidad estatal y jurídica. | UN | ويشدد القانون أيضا على مسؤولية الدولة والمسؤولية القانونية. |
En la resolución también se hace hincapié en la importancia de que las Naciones Unidas desempeñan un papel más activo y amplio en ese proceso. | UN | ويشدد القرار أيضا على أهمية قيام اﻷمم المتحدة بدور أنشط وأوسع نطاقا في هذه العملية. |
En ese contexto, se hace hincapié en que ambos padres deben asumir la responsabilidad de la crianza de sus hijos. | UN | وقد صيغت هذه الحقوق والواجبات بحيث ينصب التركيز على الوالدين المتحملين لمسؤولية تربية أبنائهما. |
En la era de la mundialización, se hace hincapié en las fronteras abiertas y en las relaciones comerciales basadas en el derecho. | UN | وفي عهد العولمة ينصب التركيز على فتح الحدود وعلى العلاقات التجارية القائمة على القانون. |
Asimismo, en las recomendaciones se hace hincapié en la responsabilidad masculina, en lo que respecta a la planificación de la familia y en las necesidades de los adolescentes. | UN | وتشدد التوصيات أيضا على مسؤولية الذكور في تنظيم اﻷسرة وعلى احتياجات المراهقين. |
Por lo general, no se incluye la educación sexual en la educación cualitativa sobre la salud y los modos de vida saludables y no se hace hincapié en la necesidad de brindar esa educación a los jóvenes. | UN | وكثيرا ما لا يدمج التعليم الجنسي في التربية النوعية بشأن الصحة والطرائق الصحية للحياة ولا يشدد على تثقيف الشباب. |
se hace hincapié aquí, más que en las formas en que se manifiesta la familia, en sus funciones y sus efectos sobre los individuos que la componen. | UN | وينصب التركيز على وظائف الأسرة وأثرها على الأفراد داخل الوحدة، لا على أشكال هذه الأسر. |
En la actualidad, se hace hincapié en el funcionamiento general de la construcción y ya no sólo en la protección de la vida. | UN | ويجري التركيز في الوقت الراهن على اﻷداء العام للمبنى، وهذا يتجاوز التركيز السابق على سلامة الحياة. |
También se hace hincapié en la enseñanza de las ciencias a los estudiantes dotados que no tengan un buen dominio del inglés. | UN | وينصب تركيز كبير على تدريس العلوم بطُرق فعالة للطلبة ذوي القدرات العالية الذين لا يتكلمون بعد اللغة الانكليزية بطلاقة. |
La educación primaria es gratuita y obligatoria y se hace hincapié en la instrucción de las muchachas. | UN | والتعليم الابتدائي مجاني وإلزامي ويجري التشديد على تعليم الفتيات. |
se hace hincapié en el carácter universal y multidimensional de la extrema pobreza. | UN | ويتم التركيز على الطابع العالمي والمتعدد الأبعاد للفقر المدقع. |
En la carta se hace hincapié en la necesidad de que todas las revisiones propuestas se presenten a las Comisiones Principales pertinentes de la Asamblea General. | UN | وقد شددت على ضرورة عرض جميع التنقيحات المقترحة على اللجان الرئيسية للجمعية العامة ذات الصلة. |
Como corresponde a esta categoría de delincuentes, se hace hincapié en las actividades de recreo. | UN | وكما هو مطلوب من هذه الفئة من السجناء، يتم التركيز على اﻷنشطة الترفيهية. |
se hace hincapié en la movilización de las mujeres para promover la paz universal. | UN | وينصب الاهتمام على تعبئة النساء كقوة تعمل على تحقيق السلام العالمي: مُنحت الرابطة شهادة رسول السلام لعام ١٩٨٧. |
También se hace hincapié en que se aproveche la información existente para evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | وجرى التركيز أيضا على استعمال المعلومات المتاحة تلافيا للازدواجية في بذل الجهود. |
En el preámbulo de la Declaración se hace hincapié en que su propósito es poner fin a la marginación y las injusticias causadas por la colonización. | UN | وأوضح أن ديباجة الإعلان تسلط الضوء على الغرض منه في التصدي للتهميش والاستغلال الذي تسبب فيهما الاستعمار. |