"se hacen" - Translation from Spanish to Arabic

    • تجرى
        
    • وتبذل
        
    • تُبذل
        
    • تتم
        
    • أنفسهم
        
    • تُجرى
        
    • وتجرى
        
    • وتُبذل
        
    • وتتم
        
    • يجري بذل
        
    • تصبح
        
    • وتورد
        
    • يصبحون
        
    • ويرد وصف
        
    • تُصنع
        
    Se realizan periódicamente inspecciones de la aviación y se hacen cumplir las normas establecidas. UN تجرى عمليات التفتيش على الطيران بانتظام كما يجري الإلزام بالامتثال للمعايير المقررة.
    Cuando corresponde, también se hacen gestiones ante las autoridades administrativas existentes para solicitar la libertad de presos que han estado recluidos durante mucho tiempo. UN وتبذل المساعي الدبلوماسية كلما أمكن لدى السلطات الادارية الحالية من أجل إخلاء سبيل المسجونين طويلا.
    En el Pakistán se hacen esfuerzos por lograr este objetivo en 2009. UN وفي باكستان، تُبذل جهود لتحقيق هذا الهدف بحلول عام 2009.
    No lo tengo, pero hoy en día, todos los tratos se hacen ahí. Adiós. Open Subtitles لست أواجه، لكن هناك حيث تتم كل الصفقات هذه الأيام، إلى اللقاء
    se hacen llamar padres entonces no nos damos cuenta que engordan a nuestras expensas. Open Subtitles . يدعون أنفسهم بأسماء الأباء . لذلك نحن لا نضعهم فى حسابنا
    Cuando la empresa presenta variaciones estacionales y el reclamante aporta información suficiente que permite efectuar los ajustes apropiados, se hacen tales ajustes. UN فحيث يبدي المشروع التجاري تقلبات موسمية ويقدم صاحب المطالبة معلومات كافية تمكّن من إجراء تعديلات مناسبة، تُجرى هذه التعديلات.
    se hacen inventarios físicos aleatorios cada mes. UN وتجرى شهريا عمليات الجرد العملي العشوائية.
    se hacen esfuerzos para que estén suficientemente representadas en los gobiernos locales y nacionales. UN وتُبذل الجهود لرفع مستوى تمثيل المرأة في الحكومة على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Una vez que dichos cheques se hacen efectivos, se produce automáticamente una reposición con cargo a la cuenta corriente y la cuenta de inversiones de la sede. UN وتتم التغذية تلقائيا من الحسابات الجارية والاستثمارية بالمقر بمجرد تحصيل هذه الشيكات.
    Maldivas se complace en ver que se hacen esfuerzos positivos en pro del desarme general y en particular en lo que hace a las armas nucleares. UN وملديف تلاحظ بسرور بالغ أنه يجري بذل جهود إيجابية من أجل النزع العام للسلاح، وخصوصا اﻷسلحة النووية.
    Las autopsias sólo se hacen esporádicamente y los informes son aún más escasos. UN وقليلا ما تجرى عمليات تشريح للجثث ويندر كثيرا وجود تقارير.
    Al mismo tiempo, se hacen contactos con las sedes de los organismos participantes, usualmente el UNICEF y la ACNUR. UN وفي الوقت نفسه، تجرى اتصالات مع مقار الوكالات المعنية، وهي عادة اليونيسيف ومفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    se hacen esfuerzos considerables por perfeccionar la preparación de los mapas generados por computadoras y la capacidad de procesar archivos cartográficos digitales. UN وتبذل جهود كبيرة لتعزيز إعداد الخرائط بواسطة الحاسوب وتعزيز القدرة على التعامل مع الملفات الرقمية لرسم الخرائط.
    Sus necesidades materiales están cubiertas, incluido el vestido y un cierto bienestar, y se hacen especiales esfuerzos por prestarles apoyo psicológico. UN كما يجري توفير احتياجاتهن المادية، بما في ذلك الملابس والعون، وتبذل جهود خاصة لتوفير دعم عاطفي لهن.
    Si no se hacen estos esfuerzos concertados, el resultado probable será una mayor marginación de los PMA. UN وما لم تُبذل هذه الجهود المتفق عليها، فمن المحتمل أن تتزايد هامشية أقل البلدان نموا.
    Se llama subcontratar, y así se hacen los negocios en el siglo XXI. Open Subtitles إنه يسمى عقد فرعي وهكذا تتم الأعمال في القرن الـ 21
    Además se imparte formación y se hacen esfuerzos para informar a los funcionarios penitenciarios y a los presos de sus derechos y obligaciones. UN وينظم حالياً المزيد من الأنشطة التدريبية، وتُبذل الجهود لتوعية موظفي السجون والسجناء أنفسهم بحقوقهم والتزاماتهم.
    Las investigaciones no se hacen con la rapidez necesaria, lo cual da por resultado la detención prolongada de los acusados, a menudo en cárceles en las que ya hay alojados un número muy grande de reclusos. UN ولا تُجرى التحقيقات في الوقت المناسب مما يؤدي إلى طول فترات احتجاز المتهمين في سجون كثيرا ما تكون مكتظة.
    En todas las zonas de acuartelamiento se hacen exámenes médicos y en los campamentos familiares se proporciona atención de salud suplementaria. UN وتجرى فحوص طبية في جميع مناطق اﻹيواء وتقدم رعاية صحية تكميلية في المخيمات التي تقيم فيها اﻷسر.
    se hacen todos los esfuerzos posibles por celebrar acuerdos bilaterales con otros países en relación con la contratación de trabajadores extranjeros en Israel. UN وتُبذل كل الجهود الممكنة من أجل إبرام مزيد من الاتفاقات الثنائية مع بلدان بشأن توظيف العمال الأجانب للعمل في إسرائيل.
    Todos los nombramientos se hacen por mérito y son supervisados por el Comisionado Independiente de Nombramientos Públicos. UN وتتم جميع التعيينات على أساس الجدارة، وتخضع لرصد المفوض المستقل المعني بالتعيينات العامة.
    En China, país en vías de industrialización, se hacen esfuerzos por ampliar el alcance de las aplicaciones de la tecnología espacial para el desarrollo sostenible. UN وفي الصين ، وهي بلد في طور التصنّع ، يجري بذل جهود لتوسيع نطاق تطبيقات التكنولوجيا الفضائية في التنمية المستدامة .
    En cuanto se hacen públicas quedan a disposición de todos los interesados. UN ومتى أعلن عن هذه الملاحظات، تصبح متاحة لجميع الأطراف المعنية.
    En la carta se hacen algunas afirmaciones erróneas en cuanto a los hechos y al derecho acerca de mi país, a las que debo responder. UN وتورد تلك الرسالة عددا من التأكيدات المغلوطة المتعلقة ببلدي سواء من الناحية القانونية أو من حيث الوقائع والتي أرى لزاماً عليَّ الرد عليها.
    En una situación de confusión e incertidumbre, y sin una solución a la vista, los ultraderechistas y neofascistas reaccionarios se están haciendo políticamente más fuertes y se hacen oír más. UN وسط حالة من الارتباك وعدم اليقين، ومع عدم وجود حل منظور، فإن اليمينيين المتطرفين الرجعيين والفاشيين الجدد أخذوا يصبحون أقوى سياسيا وباتوا أكثر إسماعا ﻷصواتهم.
    35. Durante las sesiones plenarias de la Conferencia varias delegaciones reafirmaron o precisaron sus respectivas posiciones respecto de la cuestión de las minas terrestres antipersonal, que se hacen constar debidamente en las actas de las sesiones plenarias del período de sesiones. G. Transparencia en materia de armamentos UN 35 - وأثناء الجلسات العامة التي عقدها المؤتمر، أكدت عدة وفود من جديد أو عرضت بمزيد من التفصيل مواقفها إزاء قضية الألغام البرية المضادة للأفراد، ويرد وصف مفصل لهذه المواقف المسجلة على النحو الواجب في محاضر الجلسات العامة لهذه الدورة.
    El espionaje corporativo no es un juego fácil. Pero a veces, así es cómo se hacen las salchichas. TED التجسس على الشركات ليست بلعبة سهلة ولكن أحياناً، هذه هي الطريقة التي تُصنع بها النقانق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more