"se han centrado" - Translation from Spanish to Arabic

    • ركزت
        
    • وركزت
        
    • تركزت
        
    • وتركزت
        
    • وتركز
        
    • ركز
        
    • ركّزت
        
    • تتركز
        
    • ركَّزت
        
    • وركز
        
    • تركيزاً
        
    • وقد تركز
        
    • وركّزت
        
    • انصبت
        
    • وانصب تركيز
        
    Sus esfuerzos se han centrado primordialmente en Gaza, donde las necesidades son mayores. UN وقد ركزت جهوده في المقام اﻷول على غزة حيث الاحتياجات أكبر.
    En tal sentido, los servicios de asesoramiento de la OIT a esos países se han centrado en los aspectos pertinentes del ajuste estructural, especialmente las consecuencias sociales para las masas de la población. UN وفي هذا الصدد، ركزت الخدمات الاستشارية التي تقدمها منظمة العمل الدولية الى تلك البلدان على الجوانب ذات الصلة من التكيف الهيكلي، ولا سيما أثره الاجتماعي على جماهير السكان.
    Otras actividades en materia de reducción de los efectos de los desastres naturales se han centrado en los peligros de orden geológico y los vinculados con las corrientes de agua. UN وركزت اﻷنشطة اﻷخرى في مجال الحد من الكوارث الطبيعية على اﻷخطار المتصلة بالمياه واﻷخطار الجيولوجية.
    Dichos ajustes se han centrado en particular en el fortalecimiento de los departamentos responsables del manejo de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وركزت هذه التدابير بصورة خاصة على تعزيز اﻹدارات المسؤولة عن الاضطلاع بعمليات حفظ السلم.
    Las actividades más importantes se han centrado en la puesta en práctica de la política nacional de población. UN وقد تركزت التطورات الرئيسية على الوصول بالسياسات السكانية الوطنية الى مرحلة التشغيل.
    Los debates se han centrado en dos cuestiones fundamentales. UN وتركزت المناقشات في هذا المجال على مسألتين رئيسيتين.
    Estas consultas se han centrado en diversas preocupaciones expresadas respecto del derecho de los pueblos a tomar medidas para resistir la ocupación extranjera. UN وتركز هذه المشاورات على الشواغل المعرب عنها بشأن حق الشعوب في اتخاذ تدابير لمكافحة الاحتلال اﻷجنبي.
    En Nepal, las actividades de seguimiento se han centrado en el refuerzo del sistema de gestión de la logística. UN وفي نيبال، ركزت أعمال المتابعة على تعزيز نظام ادارة السوقيات.
    He advertido que desde que comenzó el período de sesiones de 1996 se han hecho 94 declaraciones, todas las cuales se han referido a las negociaciones o se han centrado en ellas. UN لقد لاحظت أنه منذ بداية دورة ٦٩٩١، أُدلي ببيانات بلغ عددها ٤٩ بياناً تناولت أو ركزت جميعاً على المفاوضات.
    Los debates se han centrado en la competitividad a nivel de empresas y de sectores, así como en el concepto de bienestar nacional. UN وقد ركزت المناقشات على المنافسة على مستويي الشركة والقطاع، وعلى مفهوم الرفاه الوطني.
    En diversos foros internacionales, particularmente en los que se han centrado en la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing, se han presentado ponencias sobre el mecanismo de financiación. UN وقد قدمت بيانات بشأن آلية التمويل في محافل دولية شتى، لا سيما في المحافل التي ركزت على تنفيذ منهاج عمل بيجين.
    Los debates se han centrado en cuestiones como la gestión del ciclo de vida del producto y los criterios relacionados con el proceso de fabricación. UN وركزت المناقشات على مسائل مثل ادارة الدورة العمرية وأساليب التجهيز والانتاج.
    Hasta el momento, esos informes se han centrado en cuestiones relacionadas con los procesos de transición económica en Europa oriental. UN وركزت التقارير حتى اليوم على مسائل التحول الاقتصادي في أوروبا الشرقية.
    Otros proyectos emprendidos en cooperación con organismos y programas especializados se han centrado en la juventud y los maestros. UN وركزت مشاريع تعاونية أخرى مع الوكالات والبرامج المتخصصة على الشباب والمدرسين.
    Las conversaciones mantenidas a partir de esa fecha se han centrado en los principios particulares y las modalidades de la reconciliación nacional. UN ومنذ ذلك الحين، تركزت المناقشات على المبادئ المحددة والطرائق المتصلة بالمصالحة الوطنية.
    Las actividades más importantes se han centrado en la puesta en práctica de la política nacional de población. UN وقد تركزت التطورات الرئيسية على جعل السياسة السكانية الوطنية سارية.
    Las deliberaciones se han centrado en un proyecto general de directrices y recomendaciones para el desarme nuclear propuesto por el Presidente. UN وقد تركزت المناقشات على مخطط إجمالي عام لمبادئ توجيهية وتوصيات بشأن نزع السلاح النووي اقترحه الرئيس.
    Más recientemente, los debates se han centrado en la cuestión de las tecnologías y prácticas de gestión conexas a las inversiones extranjeras directas. UN وتركزت المناقشة في اﻵونة اﻷخيرة على قضية التكنولوجيات والممارسات اﻹدارية المتصلة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Los debates a nivel nacional se han centrado en los fondos para luchar contra la desertificación y en los programas nacionales de acción. UN وتركز المناقشات الجارية على الصُعد الوطنية على صناديق مكافحة التصحر وبرامج العمل الوطنية.
    Los ingenieros del tráfico se han centrado en incrementar la velocidad de los vehículos y no la seguridad. UN وقد ركز مهندسو حركة السير على زيادة سرعات المركبات لا على السلامة.
    Hasta la fecha, los esfuerzos se han centrado en señalar las vulnerabilidades y determinar las medidas de respuesta. UN وقد ركّزت الجهود حتى الآن على اكتشاف أوجه الضعف وتحديد تدابير الاستجابة.
    Además de las campañas de concientización por diversos medios, las actividades también se han centrado en la aplicación efectiva de las leyes pertinentes. UN إلى جانب حملات زيادة الوعي عن طريق مختلف وسائط الإعلام، ما برحت الجهود تتركز على التنفيذ الفعّال للقوانين ذات الصلة.
    Esos actos se han centrado en el problema de la eliminación de las actitudes sociales negativas. UN وهذه الفعاليات ركَّزت أيضاً على مسألة التصدي للمواقف الاجتماعية السلبية.
    Hasta ahora, las reformas del sector agrícola se han centrado en su mayor parte en mejorar los precios. UN 15 - وركز الجزء الأكبر من الإصلاحات في القطاع الزراعي، حتى الآن، على تصحيح الأسعار.
    Además, las orientaciones se han especificado de manera adecuada y se han centrado más en las prioridades de financiación. UN إضافة إلى ذلك، كانت الإرشادات محدَّدة بشكل وافٍ وقد أصبحت أكثر تركيزاً على أولويات التمويل.
    Hasta ahora, los trabajos se han centrado en especificar un régimen tributario analizando el campo de aplicación del sistema. UN وقد تركز العمل حتى اﻵن على تحديد نظام ضريبي بتحليل مجال النظام.
    Los proyectos se han centrado también en la mejora de la eficiencia, la efectividad y la credibilidad de los sistemas de reclamaciones públicas relacionados con el funcionamiento de tribunales y de la judicatura. UN وركّزت المشاريع كذلك على تحسين كفاءة وفعّالية وموثوقية نظم الشكاوى العامة فيما يتصل بعمليات المحاكم والقضاء.
    En la práctica, por lo tanto, esos recursos se han centrado en la aplicación y el mantenimiento de los aspectos del Sistema relacionados con el personal. UN ولذلك انصبت تركيز هذه الموارد في الواقع على التنفيذ ومواصلة العمل بالجوانب المتعلقة بالموظفين من نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    Tradicionalmente el terrorismo no ha sido una grave amenaza para este país y las prioridades presupuestarias se han centrado en el desarrollo económico y social de la isla, así como en el objetivo declarado de eliminar la pobreza. UN 67 - ولم يمثل الإرهاب، بصورة تقليدية، أخطارا جادة تهدد هذا البلد وانصب تركيز أولويات الميزانية على التنمية الاجتماعية والاقتصادية في الجزيرة، فضلا عن تحقيق الهدف المعلن المتمثل في القضاء على الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more