"se han comprometido" - Translation from Spanish to Arabic

    • قد تعهدت
        
    • تتعهد
        
    • وتعهدت
        
    • وقد التزمت
        
    • وقد التزم
        
    • التزمت بها
        
    • وقد تعهدت
        
    • والتزمت
        
    • قد أخذت
        
    • وقد تعهد
        
    • التزمت به
        
    • تلتزم بها
        
    • عن التزامها
        
    • قد التزمت
        
    • ملتزمان
        
    Destacando que los Estados partes en los Convenios de Ginebra de 1949 se han comprometido a respetarlos y hacerlos respetar en todas las circunstancias, UN وإذ يؤكد أن الدول الأطراف في اتفاقيات جنيف لعام 1949 قد تعهدت باحترام وبكفالة احترام هذه الاتفاقيات في جميع الظروف،
    Destacando que los Estados partes en los Convenios de Ginebra de 1949 se han comprometido a respetarlos y hacerlos respetar en todas las circunstancias, UN وإذ يؤكد أن الدول الأطراف في اتفاقيات جنيف لعام 1949 قد تعهدت باحترام وبكفالة احترام هذه الاتفاقيات في جميع الظروف،
    Como resultado de las decisiones adoptadas en Nueva York, los Estados Partes en el Tratado de no proliferación, incluidos los Estados poseedores de armas nucleares se han comprometido a ajustarse a un proceso de examen fortalecido. UN ونتيجة للقرارات التي اتخذت في نيويورك، تتعهد الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار، بما في ذلك الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، بتعزيز عملية الاستعراض.
    Turquía y Finlandia se han comprometido a desplegar compañías de ingenieros polivalentes, y Bélgica, un hospital de nivel II. UN كما تعهدت تركيا وفنلندا بنشر سرايا هندسية متعددة الأدوار، وتعهدت بلجيكا بتقديم مستشفى من المستوى الثاني.
    La ONUSOM II y los organismos de las Naciones Unidas se han comprometido a ayudar a ambos comités. UN وقد التزمت عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال ووكالات اﻷمم المتحدة بتقديم المساعدة إلى اللجنتين.
    Los participantes en la Conferencia en la Cumbre se han comprometido expresamente a apoyar la remoción de minas en el territorio de los países de habla francesa. UN وقد التزم المشاركون في مؤتمر القمة على وجه التحديد بدعم إزالة اﻷلغام في الساحة الفرنكوفونية.
    Reconocemos y agradecemos las contribuciones que algunos Estados Miembros se han comprometido a hacer y esperamos poder colaborar y coordinarnos con otros Estados Miembros. UN إننا ننوه بالمساهمات التي سبق للدول الأعضاء أن التزمت بها ونقدِّرها ونحن نتطلع إلى التعاون والتنسيق مع دول أعضاء أخرى.
    Las partes en estos tratados se han comprometido no sólo a aplicar sus disposiciones sino también a asegurar el respeto de las mismas por parte de terceros. UN وقد تعهدت أطراف هذه المعاهدات لا بمجرد تنفيذ أحكامها بل أيضا بضمان احترام اﻵخرين لها.
    Con todo, es preciso recordar que los Estados partes en los Convenios de Ginebra, se han comprometido a respetar ese principio y a hacerlo respetar. UN ومع ذلك كله، ينبغي تذكر أن الدول اﻷطراف في معاهدات جنيف قد تعهدت باحترام هذا المبدأ وبكفالة احترامه.
    Como hemos oído, algunas regiones se han comprometido a facilitar su cooperación mediante el establecimiento de dependencias regionales de coordinación emplazadas conjuntamente con la oficina regional del PNUMA en México y el Banco Africano de Desarrollo en Abidján. UN وكما استمعنا، فإن بعض المناطق قد تعهدت بتيسير تعاونها عن طريق إنشاء وحدات تنسيق إقليمية تشترك في الموقع مع المكتب الإقليمي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في المكسيك ومصرف التنمية الأفريقي في أبيدجان.
    Los Estados Unidos se han comprometido a apoyar a todas las personas que procuran hacer valer sus derechos inalienables. UN وأمريكا قد تعهدت بأن تدعم كل الأفراد الذين يسعون إلى نيل حقوقهم غير القابلة للتصرف.
    Estos Estados se han comprometido en el TNP a suprimir sus arsenales nucleares y no a desarrollarlos y transferirlos a otros. UN ذلك أن هذه الدول قد تعهدت بموجب معاهدة عدم الانتشار بإزالة ترساناتها النووية وعدم تطويرها ونقلها إلى أطراف أخرى.
    Teniendo presente que, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, los Estados Miembros se han comprometido a promover el establecimiento y mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales con la menor desviación posible de los recursos humanos y económicos del mundo hacia los armamentos, UN إذ تضع في اعتبارها أن الدول اﻷعضاء تتعهد وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة بتشجيع إرساء السلم واﻷمن الدوليين وصونهما مع تحويل أقل قدر من الموارد البشرية والاقتصادية العالمية لعمليات التسلح،
    Teniendo presente que, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, los Estados Miembros se han comprometido a promover el establecimiento y mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales con la menor desviación posible de los recursos humanos y económicos del mundo hacia los armamentos, UN إذ تضع في اعتبارها أن الدول اﻷعضاء تتعهد وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة بتشجيع إرساء السلم واﻷمن الدوليين وصونهما مع تحويل أقل قدر من الموارد البشرية والاقتصادية العالمية لعمليات التسلح،
    Todos los interesados principales se han comprometido a cooperar constructivamente con él. UN وتعهدت جميع الأطراف المعنية بأن تعمل معه على نحـو بنّـاء.
    En particular, los países africanos se han comprometido a: UN وقد التزمت البلدان الافريقية على نحو خاص بما يلي :
    En la Cumbre del Milenio, los dirigentes kuwaitíes se han comprometido a respetar el medio ambiente y a preservarlo para las futuras generaciones. UN وقد التزم المسؤولون الكويتيون في قمة الألفية باحترام البيئة وحمايتها من أجل الأجيال القادمة.
    Esa asistencia debe incluir medidas de reducción y cancelación de la deuda y un incremento de la asistencia oficial para el desarrollo hasta el 0,7% del producto nacional bruto, a lo cual se han comprometido. UN ولا بد من أن يتضمن ذلك تدابير لتخفيف عبء الديون وشطبها وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى نسبة 7, في المائة من إجمالي الناتج المحلي التي التزمت بها تلك البلدان والمراكز.
    Más de 180 Estados se han comprometido a aceptar salvaguardias amplias del OIEA. UN وقد تعهدت أكثر من ١٨٠ دولة بقبول الضمانات الشاملة للوكالة.
    Diversas organizaciones de hombres y varios sindicatos se han comprometido a participar en el adelanto de la mujer. UN والتزمت بعض منظمات الرجال وعدد من النقابات بالعمل من أجل النهوض بالمرأة.
    Recordando que todos los Estados se han comprometido a promover y alentar el respeto universal y la observancia de todos los derechos humanos y libertades fundamentales para todos, sin distinción por motivos de raza, sexo, idioma o religión, UN إذ تشير إلى أن جميع الدول قد أخذت على نفسها عهدا بتعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع ومراعاتها على النطاق العالمي دون تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين،
    Un total de 169 Estados se han comprometido a aplicar la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وقد تعهد ما مجموعه 169 دولة بتطبيق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Es imperativo que, como se han comprometido todas las Potencias poseedoras de armas nucleares, en 1996 se concluya realmente un tratado. UN ومن الحتمي أن يشهد عام ١٩٩٦، وهو العام الذي التزمت به جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، الابرام الفعلي للمعاهدة.
    El Comité de Ministros supervisa el cumplimiento de las decisiones del Tribunal, que los Estados contratantes se han comprometido a respetar. UN وتشرف لجنة الوزراء على إنفاذ الأحكام التي تلتزم بها الدول المتعاقدة.
    Ello ha sido reconocido por las autoridades, que se han comprometido a continuar su labor. UN وقد أقرّت السلطات بذلك، وأعربت عن التزامها بمواصلة عملها.
    Belarús entiende que esos Estados se han comprometido así a redoblar sus esfuerzos para establecer un nuevo régimen de garantías. UN وترى بيلاورس أن هذه الدول قد التزمت بذلك بمضاعفة جهودها من أجل وضع نظام جديد من الضمانات.
    Las partes se han comprometido a respetarla hasta que se haya llegado a un acuerdo político sobre la cesación del conflicto armado. UN والطرفان ملتزمان باحترامه حتى يتم التوصل الى اتفاق سياسي على وقف النزاع المسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more