"se han llevado a" - Translation from Spanish to Arabic

    • وقد نفذت
        
    • وقد أجريت
        
    • قد نفذ
        
    • وبُذلت
        
    • وقد اضطلع
        
    • وقد نُفذت
        
    • ونُفذت
        
    • قد جرت
        
    • ونُفِّذت
        
    • واضطُلع
        
    • لقد أجريت
        
    • ولقد اضطلع
        
    • وقد اضطُلع
        
    • وقد أُنجزت
        
    • وقد بُذلت
        
    Tanto en las zonas urbanas como las rurales se han llevado a cabo programas de suministro de agua y de saneamiento. UN وقد نفذت برامج للتزويد بالمياه والمرافق الصحية في المناطق الحضرية والريفية.
    se han llevado a cabo numerosas investigaciones y se ha preparado abundante documentación sobre el tema. UN وقد أجريت في هذا الموضوع بحوث مستفيضة وأعدت بشأنه وثائق عديدة.
    Hay denuncias de que algunos de estos actos se han llevado a cabo con el consentimiento de las fuerzas del Gobierno. UN وهناك ادعاءات بأن بعضاً من هذه الأفعال قد نفذ بموافقة قوات الحكومة.
    se han llevado a cabo actividades de capacitación de las mujeres de los pueblos tribales, en forma de cursos no oficiales de alfabetización y de formación técnica. UN وبُذلت جهود لتنمية مهارات النساء القبليات عن طريق محو أميتهن وتوفير التدريب التقني لهن بطرق غير رسمية.
    Estas tareas, combinadas, se han llevado a cabo a título experimental en 24 países de África, Asia, América Latina y Oriente Medio. UN وقد اضطلع بتلك المهام مجتمعة في 24 بلدا في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية والشرق الأوسط يجري تجريب البرنامج فيها.
    se han llevado a cabo las siguientes actividades con objeto de cumplir los propósitos de la Política Nacional: UN وقد نُفذت حتى الآن الإجراءات التالية بغرض تحقيق أهداف السياسة الوطنية:
    Sólo en los últimos dos meses se han organizado en el Iraq, y se han llevado a cabo contra la República del Irán cinco de tales ataques armados. UN ففي الشهرين الماضيين وحدهما، نُظمت في العراق خمسة هجومات مسلحة ونُفذت ضد جمهورية إيران اﻹسلامية.
    Todas las tareas de estos últimos años se han llevado a cabo por iniciativa del Secretario General y se apoyan en los proyectos de “Un programa de paz” y “Un programa de desarrollo”. UN وجميع المناقشات في السنوات القليلة الماضية قد جرت بناء على مبادرة منه واستندت إلى مقترحاته في خطة للسلام وخطة للتنمية.
    Tanto en las zonas urbanas como las rurales se han llevado a cabo programas de suministro de agua y de saneamiento. UN وقد نفذت برامج للتزويد بالمياه والمرافق الصحية في المناطق الحضرية والريفية.
    Estos asesinatos se han llevado a cabo de conformidad con una política sistemática que establecieron desde los niveles más elevados el General Suharto y los comandantes de las fuerzas armadas. UN وقد نفذت أعمال القتل المتعمد هذه وفقا لسياسة منتظمة وضعها على أعلى المستويات الجنرال سوهارتو وقادة القوات المسلحة.
    se han llevado a cabo importantes programas de forestación, y la superficie con cubierta forestal ha aumentado considerablemente en los últimos 50 años. UN وقد نفذت برامج كبرى لزرع الغابات، وزادت المنطقة المغطاة بالغابات كثيرا في السنوات الخمسين الأخيرة.
    se han llevado a cabo investigaciones sobre la presencia y el transporte de contaminantes en los ecosistemas marinos y terrestres de la Antártida. UN وقد أجريت بحوث تتعلق بوجود وانتقال الملوثات في النظم اﻹيكولوجية البحرية والبرية ﻷنتاركتيكا.
    En los países nórdicos y en los Estados Unidos se han llevado a cabo estudios sobre la cuestión. UN وقد أجريت دراسات بشأن هذه المسألة في البلدان الشمالية وفي الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    se han llevado a cabo diversas evaluaciones externas de la asistencia electoral de las Naciones Unidas con arreglo a metodologías minuciosas. UN ٦٨ - وقد أجريت عدة دراسات تقييم خارجية للمساعدة الانتخابية التي تقدمها اﻷمم المتحدة اتبعت منهجيات مدروسة جيدا.
    se han llevado a cabo actividades de cooperación técnica en una amplia gama de sectores y, a fines de 1992, se habían llevado a cabo unas mil actividades de cooperación técnica con arreglo a los Acuerdos Tuxtla Gutiérrez. UN وقد نُفذت أنشطة التعاون التقني في قطاعات واسعة الاختلاف، وفي نهاية عام ٢٩٩١، كان قد نفذ ما يقارب ٠٠٠ ١ من أنشطة التعاون التقني بموجب اتفاق توكستلا غوتيريز.
    Ya se han llevado a la práctica diversos proyectos con la asistencia de las Naciones Unidas, pero hace falta una mejor coordinación para acentuar la eficacia y reducir el tiempo de ejecución. UN وأضاف أن هناك عدداً من المشروعات قد نفذ بالفعل بمساعدة الأمم المتحدة، ولكن الأمر يحتاج إلي قدر كبير لزيادة فعالية هذه المشروعات واختصار وقت تنفيذها.
    se han llevado a cabo esfuerzos considerables a fin de fomentar la concienciación del público, lo cual es una parte importante de la prevención de la enfermedad. UN وبُذلت جهود كبيرة لزيادة الوعي الجماهيري، الذي هو عنصر هام في الوقاية من هذا المرض.
    También se han llevado a cabo importantes actividades en Asia y el Pacífico donde se organizaron 14 cursos prácticos para los países de esa región. UN وقد اضطلع بأعمال مهمة في هذا المجال وبخاصة في منطقة آسيا والمحيط الهادىء، حيث نظمت ١٤ حلقة عمل قطرية.
    Muchas recomendaciones de la Relatora Especial ya se han llevado a la práctica o están en proceso de aplicación. UN وقد نُفذت فعلاً توصيات عديدة قدمها المقرر الخاص بينما يجري في الوقت الحالي تنفيذ توصيات عديدة أخرى.
    se han llevado a cabo actividades de sensibilización de la opinión pública en todo el país para luchar contra esta tendencia. UN ونُفذت أنشطة لرفع مستوى الوعي العام على نطاق البلد كله في محاولة لمقاومة هذا الاتجاه.
    Algunos gobiernos han respondido, y la Relatora Especial ha quedado convencida de ello, que se han llevado a cabo investigaciones imparciales de las denuncias. UN وقد استجاب بعض الحكومات، وأقنع المقررة الخاصة بالفعل بأن تحقيقات نزيهة قد جرت في الأحداث المبلغ عنها.
    En 11 países de América Latina y Asia se han llevado a cabo actividades del proyecto centradas en estos temas. UN ونُفِّذت أنشطة المشروع التي تركز على هذه القضايا في 11 بلدا من بلدان أمريكا اللاتينية وآسيا.
    Las campañas se han llevado a cabo en colaboración con los asociados y las partes interesadas pertinentes. UN واضطُلع بالحملات بالتعاون مع الشركاء ذوي الصلة والجهات المعنية.
    se han llevado a cabo 2.000 ensayos nucleares, y las armas nucleares se han ido perfeccionando y acumulando. UN لقد أجريت ألفا تجربة نووية واستمر تحسين وتكديس اﻷسلحة النووية.
    Hasta la fecha se han llevado a cabo 215 vuelos mediante los cuales se han inspeccionado 335 instalaciones. UN ولقد اضطلع الفريق حتى اﻵن بنحو ٢١٥ تحليقا جويا على ٣٣٥ موقعا.
    se han llevado a cabo actividades de apoyo para hacer frente al problema del cambio climático en Maldivas, Niue y Mauricio. UN وقد اضطُلع بأنشطة تمكينية لكل من جزر مالديف، وموريشيوس، ونيوي فيما يتعلق بتغير المناخ.
    Cinco de los seis estudios por países sobre la pobreza infantil iniciados en 2005 se han llevado a término. UN وقد أُنجزت خمس من الدراسات القطرية الست المتعلقة بفقر الأطفال والتي اضطُلع بها في عام 2005.
    Otras actividades importantes para la armonización se han llevado a cabo en los centros regionales de Bratislava y Bangkok. UN وقد بُذلت جهود كبيرة أخرى في مركزي براتيسلافا وبانكوك الإقليميين لتحقيق المواءمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more