se han recibido informes de todas las regiones del país, lo que también indica que la aplicación tiene lugar en gran escala. | UN | ووردت تقارير من جميع مناطق البلد، وهي تشير أيضا إلى أن التنفيذ يجري على نطاق واسع. |
se han recibido informes acerca de una asistencia similar de las Islas Salomón y de Samoa, donde se prevé la aprobación de una nueva política sobre el uso de tierras. | UN | ووردت تقارير بشأن مساعدة مماثلة من جزر سليمان وساموا، وتنتظر ساموا الموافقة على سياسة عامة جديدة بشأن استخدام اﻷراضي. |
se han recibido informes sobre la eliminación de ciertas cantidades de mercurio directamente en los sistemas de abastecimiento de agua. | UN | وقد وردت تقارير تفيد بأنه قد تم التخلص من كميات من الزئبق برميها في إمدادات المياه مباشرة. |
En el momento de prepararse el presente informe, la situación humanitaria es sumamente grave y se han recibido informes acerca de la muerte por hambre de un niño pequeño y de un hombre de edad. | UN | وحتى كتابة هذه السطور ظل الوضع اﻹنساني حرجاً للغاية، وقد وردت تقارير تفيد بموت طفل ورجل مسن من الجوع. |
c No se han recibido informes de los miembros del Comité de Asistencia para el Desarrollo sobre las inversiones de cartera. | UN | )ج( لم ترد معلومات من اﻷعضاء في لجنة المساعدة اﻹنمائية بشأن مجموع استثمارات رأس المال. |
7. Si no se han recibido informes descriptivos y financieros satisfactorios sobre la utilización de una subvención anterior, no se podrá adjudicar una nueva subvención, que quedará pendiente de resolución; | UN | 7- إذا لم ترد تقارير وصفية ومالية مرضية عن استخدام المنحة السابقة، فلا يمكن الإفراج عن منحة جديدة ويجب أن تبقى معلقة؛ |
se han recibido informes sobre dificultades recientes en la relación entre el Consejo Revolucionario de las Fuerzas Armadas y el FRU. | UN | وكان هناك تقارير تشيــر إلى وجود صعوبات مؤخرا في العلاقة بين المجلس العسكري للقوات المسلحة والجبهة الثورية المتحــدة. |
24. Según HRW, se han recibido informes dignos de crédito de que la policía y los guardias de prisiones torturan a los internos como forma de castigo, intimidación y extorsión. | UN | وحسب منظمة رصد حقوق الإنسان، ثمة تقارير موثوقة عن تعرض محتجزين رهن المحاكمة للتعذيب على أيدي أفراد الشرطة وحراس السجون كوسيلة للعقاب والتخويف والابتزاز. |
se han recibido informes de que los milicianos violaron a muchas mujeres en una embarcación que transportaba a personas desplazadas de Dili hacia Timor occidental. | UN | ووردت تقارير عن قيام الميليشيا باغتصاب الكثير من النساء على قارب نُقل فيه المرحلون من ديلي إلى تيمور الغربية. |
se han recibido informes de un reiterado hostigamiento a la población de origen étnico vietnamita durante el período posterior a las elecciones. | UN | ووردت تقارير عن تواصل مضايقة من هم من أصل فييتنامي في الفترة التي تلت الانتخابات. |
También se han recibido informes recientes según los cuales los combatientes han efectuado incursiones en diversas aldeas en busca de alimentos y dinero. | UN | ووردت تقارير مؤخرا أيضا تتعلق بقيام المحاربين بشن غارات على القرى بحثا عن الغذاء والمال. |
se han recibido informes adicionales sobre la muerte de combatientes de Hizbullah en la República Árabe Siria. | UN | ووردت تقارير أخرى عن مقتل مقاتلين من حزب الله في سوريا. |
se han recibido informes alarmantes de casos en el Sudán meridional en que han sido muertos aquellos que se han negado a convertirse al Islam o a enviar a sus hijos a una khalwa. | UN | ٣٦ - ووردت تقارير مثيرة للقلق عن حالات في جنوب السودان قتل فيها الذين رفضوا اعتناق اﻹسلام وأرسل أطفالهم إلى الخلوة. |
43. se han recibido informes alarmantes de casos en el Sudán meridional en que ha dado muerte a quienes se niegan a convertirse al islam o a enviar a sus hijos a una khalwa. | UN | ٣٤- ووردت تقارير مثيرة للقلق عن حالات في جنوب السودان قتل فيها الذين رفضوا اعتناق اﻹسلام وإرسال أطفالهم إلى الخلوة. |
En el momento de prepararse el presente informe, la situación humanitaria es sumamente grave y se han recibido informes acerca de la muerte por hambre de un niño pequeño y de un hombre de edad. | UN | وحتى كتابة هذه السطور ظل الوضع اﻹنساني حرجاً للغاية، وقد وردت تقارير تفيد بموت طفل ورجل مسن من الجوع. |
También se han recibido informes de la Misión de Observadores Diplomáticos de Kosovo. | UN | وقد وردت تقارير أيضا من البعثة المراقبة الدبلوماسية في كوسوفو. |
se han recibido informes sobre las torturas y palizas que se han infligido a los niños al arrestarlos y mientras se hallaban detenidos por la policía. | UN | وقد وردت تقارير عن تعذيب الأطفال وضربهم عند توقيفهم وأثناء احتجازهم لدى الشرطة. |
i) Si no se han recibido informes descriptivos y financieros satisfactorios, puede solicitarse a la organización que reembolse la subvención concedida. | UN | (ط) يجوز أن يطلب إلى المنظمة رد المنحة، إذا لم ترد معلومات مناسبة وتقارير مالية مرضيـة بشـأنهـا. |
Desde la anterior reunión tripartita (celebrada el 18 de febrero de 2009), no se han recibido informes de violaciones del acuerdo; ii. | UN | ومنذ الاجتماع الثلاثي الأخير المعقود في 18 شباط/ فبراير 2009، لم ترد تقارير تفيد بحدوث انتهاكات للاتفاق. |
se han recibido informes inquietantes en relación con el cumplimiento por parte de Venezuela del principio de no devolución, y recuerda que en ausencia de salvaguardias constitucionales se debe aplicar directamente el artículo 7 del Pacto. | UN | وأشار إلى أن هناك تقارير مقلقة بشأن امتثال فنـزويلا لمبدأ الإعادة القسرية، وأنه ينبغي تطبيق المادة 7 من العهد تطبيقا مباشرا عند الافتقار إلى ضمانات دستورية. |
Además, se han recibido informes de que algunos Estados están deportando a sus países de origen a personas que pueden verse sometidas a persecución religiosa y sufrir severos castigos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ثمة تقارير عن ترحيل أفرادٍ من بعض الدول إلى بلدانهم الأصلية حيث يحتمل تعرضهم للاضطهاد الديني أو للعقوبة الشديدة. |
Hasta la fecha no se han recibido informes específicos de las instituciones financieras sobre esas cuestiones. | UN | وحتى الآن لم ترد أية تقارير محددة من المؤسسات المالية بشأن تلك المسائل. |
se han recibido informes de casos de violencia e intimidación en los campamentos. | UN | ووردت أنباء عن ارتكاب أعمال عنف وتخويف في المخيمات. |
La sede supervisa los pagos respecto de los cuales no se han recibido informes de supervisión de subproyectos, así como la recepción de los certificados de auditoría. | UN | يرصد المقر أيضا المدفوعات التي لم يتم تلقي تقارير رصد مشاريع فرعية وإيصالات شهادات المراجعين. |
se han recibido informes de asesinatos arbitrarios y ejecuciones extrajudiciales cometidas por elementos gubernamentales, rebeldes y grupos armados no identificados. | UN | فقد وردت تقارير عن عمليات قتل تعسفية وعمليات إعدام بدون محاكمة ارتكبتها الحكومة وعناصر من المتمردين وعناصر مسلحة مجهولة. |